# Traditional Chinese (zh_TW) translations for Quod Libet. # Copyright (C) 2006 THE Quod Libet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Quod Libet package. # Hsin-lin Cheng , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Quod Libet 0.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-05 00:06-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-23 12:55+0800\n" "Last-Translator: Hsin-lin Cheng \n" "Language-Team: Hsin-lin Cheng \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../stock.py:50 msgid "Edit _Tags" msgstr "編輯標籤 (_T)" #: ../stock.py:51 msgid "_Plugins" msgstr "外掛 (_P)" #: ../stock.py:52 msgid "_Preview" msgstr "預覽 (_P)" #: ../stock.py:53 msgid "Add to _Queue" msgstr "加入佇列 (_A)" #: ../stock.py:54 msgid "_Add to Playlist" msgstr "加入播放清單 (_A)" #: ../stock.py:55 msgid "_Copy to Device" msgstr "複製到裝置 (_C)" #: ../stock.py:56 msgid "_Eject" msgstr "退出 (_E)" #: ../stock.py:57 msgid "_Rename" msgstr "重新命名 (_R)" #: ../stock.py:75 msgid "_Information" msgstr "資訊 (_I)" #. Translators: Only translate this if it conflicts with "Delete", #. as is the case in e.g. Finnish. It should be disambiguated as #. "Remove from Library" (as opposed to, from playlist, from disk, etc.) #. Don't literally translate "ql-remove". It needs an access key, so #. a sample translation would be "_Remove from Library". #: ../stock.py:83 ../stock.py:87 msgid "ql-remove" msgstr "ql-remove" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #. This string needs an access key. #: ../stock.py:93 msgid "gtk-media-next" msgstr "gtk-media-next" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #. This string needs an access key. #: ../stock.py:97 msgid "gtk-media-previous" msgstr "gtk-media-previous" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #. This string needs an access key. #: ../stock.py:101 msgid "gtk-media-play" msgstr "gtk-media-play" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #. This string needs an access key. #: ../stock.py:105 msgid "gtk-media-pause" msgstr "gtk-media-pause" #: ../quodlibet.py:105 msgid "No song is currently playing." msgstr "當前沒有播放中的曲目。" #: ../quodlibet.py:113 msgid "Quod Libet is not running." msgstr "Quod Libet 並未執行。" #: ../quodlibet.py:124 #, python-format msgid "Unable to write to %s. Removing it." msgstr "無法寫入 %s。正在移除。" #: ../quodlibet.py:159 msgid "a music library and player" msgstr "一個音樂資料庫與播放器" #: ../quodlibet.py:160 msgid "[ --print-playing | control ]" msgstr "[ --print-playing | control ]" #: ../quodlibet.py:162 msgid "Print the playing song and exit" msgstr "顯示播放中的曲目並離開" #: ../quodlibet.py:163 msgid "Begin playing immediately" msgstr "立即開始播放" #: ../quodlibet.py:166 msgid "Jump to next song" msgstr "跳到下一個曲目" #: ../quodlibet.py:167 msgid "Jump to previous song" msgstr "跳到上一個曲目" #: ../quodlibet.py:168 msgid "Start playback" msgstr "開始播放" #: ../quodlibet.py:169 msgid "Pause playback" msgstr "暫停播放" #: ../quodlibet.py:170 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "切換 播放/暫停 模式" #: ../quodlibet.py:171 msgid "Turn up volume" msgstr "調高音量" #: ../quodlibet.py:172 msgid "Turn down volume" msgstr "調低音量" #: ../quodlibet.py:173 msgid "Print player status" msgstr "顯示播放器狀態" #: ../quodlibet.py:174 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" #: ../quodlibet.py:175 msgid "Show main window" msgstr "顯示主視窗" #: ../quodlibet.py:176 msgid "Toggle main window visibility" msgstr "切換主視窗可見性" #: ../quodlibet.py:177 msgid "Focus the running player" msgstr "焦點移到執行中的播放器" #: ../quodlibet.py:178 msgid "Remove active browser filters" msgstr "" #: ../quodlibet.py:179 msgid "Print the current playlist" msgstr "顯示當前的播放清單" #: ../quodlibet.py:180 msgid "Print the contents of the queue" msgstr "顯示佇列的內容" #: ../quodlibet.py:181 msgid "Exit Quod Libet" msgstr "離開 Quod Libet" #: ../quodlibet.py:185 msgid "Seek within the playing song" msgstr "在其中找尋播放中的曲目" #: ../quodlibet.py:185 msgid "[+|-][HH:]MM:SS" msgstr "[+|-][HH:]MM:SS" #: ../quodlibet.py:186 msgid "Set or toggle the playback order" msgstr "設定或切換播放順序" #: ../quodlibet.py:188 msgid "Turn repeat off, on, or toggle it" msgstr "關掉、打開或切換重新播放" #: ../quodlibet.py:189 msgid "Set the volume" msgstr "設定音量" #: ../quodlibet.py:190 msgid "Search your audio library" msgstr "搜尋您的音訊資料庫" #: ../quodlibet.py:190 ../quodlibet.py:200 ../quodlibet.py:202 msgid "query" msgstr "查詢" #: ../quodlibet.py:191 msgid "Play a file" msgstr "播放檔案" #: ../quodlibet.py:191 ../quodlibet.py:200 ../quodlibet.py:202 msgid "command|filename" msgstr "command|filename" #: ../quodlibet.py:192 msgid "Rate the playing song" msgstr "評等播放中的曲目" #: ../quodlibet.py:193 msgid "Set the current browser" msgstr "設定當前的瀏覽器" #: ../quodlibet.py:194 msgid "Open a new browser" msgstr "開啟新的瀏覽器" #: ../quodlibet.py:195 msgid "Show or hide the queue" msgstr "顯示或隱藏佇列" #: ../quodlibet.py:196 msgid "Show or hide the main song list" msgstr "顯示或隱藏主要曲目清單" #: ../quodlibet.py:197 msgid "Filter on a random value" msgstr "以亂數篩選" #: ../quodlibet.py:197 msgid "command|tag" msgstr "command|tag" #: ../quodlibet.py:198 msgid "Filter on a tag value" msgstr "以標籤值篩選" #: ../quodlibet.py:198 msgid "tag=value" msgstr "tag=value" #: ../quodlibet.py:199 msgid "Enqueue a file or query" msgstr "佇列檔案或查詢" #: ../quodlibet.py:201 #, fuzzy msgid "Unqueue a file or query" msgstr "佇列檔案或查詢" #: ../quodlibet.py:236 #, python-format msgid "E: Invalid argument for '%s'." msgstr "錯誤:無效的參數:「%s」。" #: ../quodlibet.py:238 ../util/__init__.py:202 #, python-format msgid "E: Try %s --help." msgstr "錯誤:試試 %s --help。" #: ../quodlibet.py:259 msgid "Loaded song library." msgstr "已載入曲目資料庫。" #. Try to initialize the playlist and audio output. #: ../quodlibet.py:264 msgid "Opening audio device." msgstr "正在開啟音效裝置。" #: ../quodlibet.py:294 msgid "Quod Libet is already running." msgstr "Quod Libet 已經在執行了。" #. Translations for tag names #. Note that although tag names are translated in the main list view, #. they are *not* when editing tags. #. date the song was added to the library #: ../po/tag-names.py:7 ../qltk/information.py:216 msgid "added" msgstr "加入時間" #: ../po/tag-names.py:8 msgid "album" msgstr "專輯" #: ../po/tag-names.py:9 ../util/__init__.py:563 msgid "album artist" msgstr "專輯演出者" #: ../po/tag-names.py:10 msgid "arranger" msgstr "組織者" #: ../po/tag-names.py:11 ../qltk/information.py:170 ../qltk/information.py:356 msgid "artist" msgstr "演出者" #: ../po/tag-names.py:12 msgid "author" msgstr "作者" #: ../po/tag-names.py:13 msgid "composer" msgstr "作曲" #: ../po/tag-names.py:14 msgid "conductor" msgstr "指揮" #: ../po/tag-names.py:15 msgid "contact" msgstr "聯絡" #: ../po/tag-names.py:16 msgid "copyright" msgstr "著作權" #: ../po/tag-names.py:17 msgid "date" msgstr "日期" #: ../po/tag-names.py:18 msgid "description" msgstr "描述" #. just path, /.../... #: ../po/tag-names.py:20 ../exfalso.py:41 ../util/__init__.py:543 msgid "directory" msgstr "目錄" #: ../po/tag-names.py:21 ../util/__init__.py:531 msgid "disc" msgstr "唱片" #. this tag contains a list of errors from playing the song #: ../po/tag-names.py:23 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "表演者" #. just file name, foo.ogg #: ../po/tag-names.py:25 ../util/__init__.py:542 msgid "filename" msgstr "檔名" #. as in "file format" #: ../po/tag-names.py:27 msgid "format" msgstr "格式" #. file name plus path, /.../.../foo.ogg #: ../po/tag-names.py:29 ../util/__init__.py:537 msgid "full name" msgstr "全名" #: ../po/tag-names.py:30 msgid "genre" msgstr "風格" #: ../po/tag-names.py:31 msgid "grouping" msgstr "組合" #. alternately, "catalog number", "catalog ID", "label number" #: ../po/tag-names.py:33 ../util/__init__.py:532 msgid "label ID" msgstr "標籤 ID" #: ../po/tag-names.py:34 msgid "language" msgstr "語言" #. date the song was last heard on #: ../po/tag-names.py:36 ../qltk/information.py:217 ../util/__init__.py:535 msgid "last played" msgstr "上次播放" #. date the song was last started on #: ../po/tag-names.py:38 ../util/__init__.py:536 msgid "last started" msgstr "上次開始" #: ../po/tag-names.py:39 ../qltk/information.py:250 msgid "length" msgstr "長度" #: ../po/tag-names.py:40 msgid "license" msgstr "許可" #: ../po/tag-names.py:41 msgid "location" msgstr "位置" #: ../po/tag-names.py:42 msgid "lyricist" msgstr "作詞" #. date song was last modified/edited #: ../po/tag-names.py:44 ../qltk/information.py:252 ../util/__init__.py:540 msgid "modified" msgstr "修改時間" #: ../po/tag-names.py:45 ../util/__init__.py:541 msgid "mount point" msgstr "掛載點" #. alternately, "record label" #: ../po/tag-names.py:47 msgid "organization" msgstr "團體" #: ../po/tag-names.py:48 ../util/__init__.py:564 msgid "original release date" msgstr "最初發行日期" #: ../po/tag-names.py:49 ../util/__init__.py:566 msgid "original artist" msgstr "原作" #: ../po/tag-names.py:50 ../util/__init__.py:565 msgid "original album" msgstr "原作專輯" #. alternately, "movement", "section" #: ../po/tag-names.py:52 msgid "part" msgstr "部份" #: ../po/tag-names.py:53 msgid "people" msgstr "個人或團體" #: ../po/tag-names.py:54 ../qltk/information.py:362 msgid "performer" msgstr "表演者" #: ../po/tag-names.py:55 ../qltk/information.py:218 ../util/__init__.py:538 msgid "plays" msgstr "播放次數" #: ../po/tag-names.py:56 ../qltk/information.py:220 msgid "rating" msgstr "曲目評等" #: ../po/tag-names.py:57 ../util/__init__.py:567 msgid "recording date" msgstr "錄製日期" #: ../po/tag-names.py:58 ../qltk/information.py:219 ../util/__init__.py:539 msgid "skips" msgstr "跳過次數" #: ../po/tag-names.py:59 msgid "title" msgstr "標題" #: ../po/tag-names.py:60 ../util/__init__.py:530 msgid "track" msgstr "音軌" #: ../po/tag-names.py:61 msgid "version" msgstr "版本" #: ../po/tag-names.py:62 msgid "website" msgstr "網站" #: ../po/tag-names.py:63 msgid "year" msgstr "年份" #. beats per minute #: ../po/tag-names.py:65 ../util/__init__.py:533 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../po/tag-names.py:67 ../qltk/information.py:363 msgid "performers" msgstr "表演者" #: ../po/tag-names.py:68 msgid "lyricists" msgstr "作詞" #: ../po/tag-names.py:69 msgid "arrangers" msgstr "組織者" #: ../po/tag-names.py:70 msgid "composers" msgstr "作曲" #: ../po/tag-names.py:71 msgid "conductors" msgstr "指揮" #: ../po/tag-names.py:72 msgid "authors" msgstr "作者" #: ../po/tag-names.py:73 ../qltk/information.py:171 ../qltk/information.py:357 #: ../qltk/information.py:494 msgid "artists" msgstr "演出者" #: ../po/tag-names.py:74 ../qltk/information.py:510 msgid "albums" msgstr "專輯" #: ../po/tag-names.py:75 msgid "tracks" msgstr "音軌" #: ../po/tag-names.py:76 msgid "discs" msgstr "唱片" #. Not really tag names, but this is the best place for them so far. #: ../po/tag-names.py:80 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: ../po/tag-names.py:81 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" #: ../po/tag-names.py:82 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時" #: ../po/tag-names.py:83 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 日" #: ../po/tag-names.py:84 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d 年" #: ../formats/_audio.py:191 ../qltk/information.py:200 #: ../qltk/information.py:208 ../qltk/information.py:234 #: ../browsers/paned.py:28 ../browsers/audiofeeds.py:40 #: ../browsers/audiofeeds.py:50 ../browsers/audiofeeds.py:51 #: ../browsers/audiofeeds.py:114 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../exfalso.py:41 msgid "an audio tag editor" msgstr "一個音訊標籤編輯器" #: ../widgets.py:43 msgid "Unable to start web browser" msgstr "無法啟動網頁瀏覽器" #: ../widgets.py:44 msgid "" "A web browser could not be found. Please set your $BROWSER variable, or make " "sure /usr/bin/sensible-browser exists." msgstr "" "無法找到網頁瀏覽器。請設定您的 $BROWSER 變數,或是確定/usr/bin/sensible-" "browser 是否存在。" #: ../widgets.py:124 msgid "Unable to save library" msgstr "無法儲存到資料庫" #: ../widgets.py:127 msgid "Unable to open audio device" msgstr "無法開啟音訊狀置" #: ../widgets.py:128 #, python-format msgid "" "Quod Libet tried to access the 'autosink' and '%(sink)s' drivers but could " "not open them. Set your GStreamer pipeline by changing the\n" " pipeline = %(sink)s\n" "line in ~/.quodlibet/config." msgstr "" "Quod Libet 已嘗試存取「autosink」與「%(sink)s」驅動但無法開啟。設定您的 " "GStreamer 管線,修改 ~/.quodlibet/config 中的\n" " pipeline = %(sink)s 這行。" #: ../widgets.py:137 msgid "Unable to open files" msgstr "無法開啟檔案" #: ../widgets.py:138 msgid "" "Quod Libet could not find the 'filesrc' GStreamer element. Check your " "GStreamer installation." msgstr "" "Quod Libet 不能找到 GStreamer 的元件「filesrc」。檢查您的 GStreamer 設置。" #: ../plugins/__init__.py:245 ../qltk/tagsfrompath.py:233 msgid "Unable to edit song" msgstr "無法編輯曲目" #: ../plugins/__init__.py:246 ../qltk/edittags.py:637 #: ../qltk/tagsfrompath.py:234 ../qltk/tracknumbers.py:133 #, python-format msgid "" "Saving %s failed. The file may be read-only, corrupted, or you do not " "have permission to edit it." msgstr "儲存 %s 時發生錯誤。這個檔案可能唯讀、損壞或是您沒有編輯權限。" #: ../library/__init__.py:33 ../qltk/about.py:29 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "支援格式:%s" #: ../library/songs.py:194 msgid "Checking mount points" msgstr "正在檢查掛載點" #: ../library/songs.py:208 msgid "Scanning library" msgstr "正在掃瞄資料庫" #: ../library/songs.py:250 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "正在掃瞄 %s" #: ../qltk/_editpane.py:69 msgid "_More options..." msgstr "更多選項... (_M)" #: ../qltk/about.py:30 #, python-format msgid "Audio device: %s" msgstr "音訊裝置:%s" #. Translators: Replace this with your name/email to have it appear #. in the "About" dialog. #: ../qltk/about.py:39 msgid "translator-credits" msgstr "" "翻譯者資訊\n" "繁體中文翻譯:\n" "Hsin-lin Cheng \n" "若有任何關於本軟體的繁體中文翻譯問題,歡迎不吝指教。" #. Translators: Refers to the beginning of the playing song. #: ../qltk/bookmarks.py:25 msgid "Beginning" msgstr "開頭" #: ../qltk/bookmarks.py:31 ../qltk/bookmarks.py:66 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../qltk/bookmarks.py:70 msgid "Time" msgstr "時間" #: ../qltk/bookmarks.py:76 ../qltk/bookmarks.py:108 msgid "Bookmark Name" msgstr "書籤名稱" #: ../qltk/bookmarks.py:106 msgid "MM:SS" msgstr "MM:SS" #: ../qltk/bookmarks.py:180 ../qltk/information.py:94 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: ../qltk/browser.py:52 ../qltk/quodlibet.py:107 ../util/__init__.py:303 msgid "No time information" msgstr "無時間資訊" #: ../qltk/cbes.py:22 msgid "Saved Values" msgstr "已儲存設定值" #: ../qltk/cbes.py:33 ../browsers/media.py:54 msgid "_Name:" msgstr "名稱:(_N)" #: ../qltk/cbes.py:41 ../qltk/edittags.py:231 msgid "_Value:" msgstr "設定值:(_V)" #: ../qltk/cbes.py:198 msgid "Edit saved values..." msgstr "編輯儲存設定值..." #: ../qltk/chooser.py:40 ../qltk/filesel.py:241 msgid "Songs" msgstr "曲目" #: ../qltk/controls.py:46 msgid "Display remaining time" msgstr "顯示剩餘時間" #: ../qltk/controls.py:52 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "編輯書籤... (_E)" #: ../qltk/controls.py:180 msgid "Stop after this song" msgstr "在這首歌之後停止" #: ../qltk/delete.py:30 msgid "Delete Files" msgstr "刪除檔案" #: ../qltk/delete.py:40 msgid "_Move to Trash" msgstr "移到回收筒 (_M)" #: ../qltk/delete.py:58 msgid "Permanently delete this file?" msgstr "永久刪除這個檔案?" #: ../qltk/delete.py:59 msgid "Permanently delete these files?" msgstr "永久刪除這些檔案?" #: ../qltk/delete.py:63 #, python-format msgid "%(title)s and %(count)d more..." msgid_plural "%(title)s and %(count)d more..." msgstr[0] "%(title)s 與其他 %(count)d 首..." #: ../qltk/delete.py:91 #, python-format msgid "Moving %d/%d." msgstr "正在移動 %d/%d。" #: ../qltk/delete.py:92 #, python-format msgid "Deleting %d/%d." msgstr "正在刪除 %d/%d。" #: ../qltk/delete.py:117 msgid "Unable to delete file" msgstr "無法刪除檔案" #: ../qltk/delete.py:118 #, python-format msgid "Deleting %s failed." msgstr "刪除 %s 失敗。" #: ../qltk/downloader.py:37 msgid "Downloads" msgstr "下載" #: ../qltk/downloader.py:50 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: ../qltk/downloader.py:59 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../qltk/edittags.py:39 ../qltk/edittags.py:50 #, python-format msgid "missing from %d song" msgid_plural "missing from %d songs" msgstr[0] "%d 曲目遺失" #: ../qltk/edittags.py:43 ../qltk/edittags.py:47 #, python-format msgid "different across %d song" msgid_plural "different across %d songs" msgstr[0] "%d 首曲目有差異" #: ../qltk/edittags.py:125 msgid "Split into _Multiple Values" msgstr "多重設定值分割 (_M)" #: ../qltk/edittags.py:143 msgid "Split Disc out of _Album" msgstr "從專輯分離唱片 (_A)" #: ../qltk/edittags.py:158 msgid "Split _Version out of Title" msgstr "從標題分離版本 (_V)" #: ../qltk/edittags.py:191 msgid "Split Arranger out of Ar_tist" msgstr "從演出者分離組織者 (_T)" #: ../qltk/edittags.py:195 msgid "Split _Performer out of Artist" msgstr "從演出者分離演奏者 (_P)" #: ../qltk/edittags.py:204 msgid "Add a Tag" msgstr "加入標籤" #: ../qltk/edittags.py:222 msgid "_Tag:" msgstr "標籤:(_T)" #: ../qltk/edittags.py:314 msgid "Edit Tags" msgstr "編輯標籤" #: ../qltk/edittags.py:321 msgid "Write" msgstr "寫入" #: ../qltk/edittags.py:341 msgid "Tag" msgstr "標籤" #: ../qltk/edittags.py:357 msgid "Value" msgstr "設定值" #: ../qltk/edittags.py:505 msgid "Unable to add tag" msgstr "無法加入標籤" #: ../qltk/edittags.py:506 #, python-format msgid "" "Unable to add %s\n" "\n" "The files currently selected do not support multiple values." msgstr "" "無法加入 %s\n" "\n" "當前選取的檔案不支援多重設定值。" #. Can't remove the old tag. #. Can't add the new tag. #. Return a 'natural' version of the tag for human-readable bits. #. Strips ~ and ~# from the start and runs it through a map (which #. the user can configure). #: ../qltk/edittags.py:532 ../qltk/edittags.py:677 ../qltk/edittags.py:684 #: ../qltk/tagsfrompath.py:148 ../util/__init__.py:474 ../util/__init__.py:481 msgid "Invalid tag" msgstr "無效的標籤" #: ../qltk/edittags.py:533 ../qltk/edittags.py:678 ../qltk/edittags.py:685 #: ../qltk/tagsfrompath.py:149 #, python-format msgid "" "Invalid tag %s\n" "\n" "The files currently selected do not support editing this tag." msgstr "" "無效的標籤 %s\n" "\n" "當前選取的檔案不支援標籤編輯。" #: ../qltk/edittags.py:582 ../qltk/tagsfrompath.py:208 #: ../qltk/tracknumbers.py:120 msgid "Tag may not be accurate" msgstr "標籤可能不正確" #: ../qltk/edittags.py:583 ../qltk/tagsfrompath.py:209 #: ../qltk/tracknumbers.py:121 #, python-format msgid "" "%s changed while the program was running. Saving without refreshing " "your library may overwrite other changes to the song.\n" "\n" "Save this song anyway?" msgstr "" "當程式執行時 %s 已經被改變了。 沒有更新您的資料庫就儲存可能會複寫這首" "曲目其他的變更。\n" "\n" "無論如何都要儲存這首曲目?" #: ../qltk/edittags.py:636 ../qltk/tracknumbers.py:132 msgid "Unable to save song" msgstr "無法儲存曲目" #: ../qltk/edittags.py:660 ../qltk/edittags.py:695 msgid "Invalid value" msgstr "無效的設定值" #: ../qltk/edittags.py:661 ../qltk/edittags.py:696 #, python-format msgid "" "Invalid value: %(value)s\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "無效的設定值:%(value)s\n" "\n" "%(error)s" #: ../qltk/exfalso.py:157 ../qltk/information.py:477 #: ../browsers/playlists.py:176 #, python-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d 曲目" #: ../qltk/exfalso.py:170 ../qltk/properties.py:118 #: ../browsers/playlists.py:107 ../browsers/playlists.py:203 #, python-format msgid "%(title)s and %(count)d more" msgstr "%(title)s 與其他 %(count)d 首..." #: ../qltk/exfalso.py:187 msgid "Ex Falso Preferences" msgstr "Ex Falso 偏好設定" #: ../qltk/exfalso.py:197 ../qltk/prefs.py:220 msgid "Split _on:" msgstr "分隔標記 (_O)" #: ../qltk/exfalso.py:203 ../qltk/prefs.py:247 msgid "Show _programmatic tags" msgstr "顯示標題音樂 (programmatic) 標籤 (_p)" #: ../qltk/exfalso.py:207 ../qltk/prefs.py:250 msgid "Tag Editing" msgstr "標籤編輯" #: ../qltk/filesel.py:42 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: ../qltk/filesel.py:81 msgid "_New Folder..." msgstr "新資料夾... (_N)" #: ../qltk/filesel.py:90 msgid "_Select All Subfolders" msgstr "選取所有子資料夾 (_S)" #: ../qltk/filesel.py:141 msgid "New Folder" msgstr "新資料夾" #: ../qltk/filesel.py:141 msgid "Enter a name for the new folder:" msgstr "輸入新資料夾的名稱:" #: ../qltk/filesel.py:150 msgid "Unable to create folder" msgstr "無法建立資料夾" #: ../qltk/filesel.py:163 msgid "Unable to delete folder" msgstr "無法刪除資料夾" #. Translators: As in "by Artist Name" #: ../qltk/info.py:30 #, python-format msgid "by %s" msgstr "演出者:%s" #: ../qltk/info.py:31 ../qltk/information.py:140 ../qltk/information.py:383 #, python-format msgid "Disc %s" msgstr "唱片 %s" #: ../qltk/info.py:32 ../qltk/information.py:145 #, python-format msgid "Track %s" msgstr "音軌 %s" #: ../qltk/info.py:52 msgid "_Edit Display..." msgstr "編輯顯示... (_E)" #: ../qltk/info.py:86 msgid "Not playing" msgstr "尚未播放" #: ../qltk/information.py:59 #, fuzzy msgid "_Clear Errors" msgstr "外掛程式錯誤" #: ../qltk/information.py:72 msgid "No songs are selected." msgstr "無曲目被選取。" #: ../qltk/information.py:73 msgid "No Songs" msgstr "無曲目" #: ../qltk/information.py:86 ../qltk/information.py:271 #: ../qltk/information.py:406 ../qltk/information.py:465 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../qltk/information.py:90 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: ../qltk/information.py:100 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "顯示錯誤 (_E)" #: ../qltk/information.py:196 ../qltk/information.py:209 #: ../qltk/songlist.py:302 msgid "Never" msgstr "從未" #: ../qltk/information.py:197 #, python-format msgid "%d time" msgid_plural "%d times" msgstr[0] "%d 次" #: ../qltk/information.py:229 ../qltk/prefs.py:191 msgid "Library" msgstr "資料庫" #: ../qltk/information.py:244 #, python-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../qltk/information.py:251 msgid "file size" msgstr "檔案大小" #: ../qltk/information.py:254 msgid "bitrate" msgstr "位元率" #: ../qltk/information.py:265 ../qltk/properties.py:56 #: ../qltk/renamefiles.py:66 ../qltk/tagsfrompath.py:165 #: ../qltk/tracknumbers.py:59 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../qltk/information.py:313 ../browsers/albums.py:264 #, python-format msgid "%d disc" msgid_plural "%d discs" msgstr[0] "%d 唱片" #: ../qltk/information.py:315 ../browsers/albums.py:260 #, python-format msgid "%d track" msgid_plural "%d tracks" msgstr[0] "%d 音軌" #: ../qltk/information.py:317 #, python-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d 已選取" #: ../qltk/information.py:330 #, python-format msgid "Produced by %s" msgstr "由 %s 創作" #: ../qltk/information.py:393 msgid "Track unavailable" msgstr "無效的音軌" #: ../qltk/information.py:400 msgid "Track List" msgstr "音軌清單" #: ../qltk/information.py:438 ../qltk/information.py:507 #, python-format msgid "%d song with no album" msgid_plural "%d songs with no album" msgstr[0] "%d 曲目沒有專輯資訊" #: ../qltk/information.py:442 msgid "Selected Discography" msgstr "已選擇音樂唱片分類" #: ../qltk/information.py:491 #, python-format msgid "%d song with no artist" msgid_plural "%d songs with no artist" msgstr[0] "%d 曲目沒有演出者資訊" #: ../qltk/information.py:523 msgid "Total length:" msgstr "總計長度:" #: ../qltk/information.py:527 msgid "Total size:" msgstr "合計大小:" #: ../qltk/information.py:530 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../qltk/lyrics.py:34 msgid "_Download" msgstr "下載 (_D)" #: ../qltk/lyrics.py:52 #, python-format msgid "Lyrics provided by %s." msgstr "歌詞是由「%s」所提供。" #: ../qltk/lyrics.py:66 msgid "" "No lyrics found.\n" "\n" "You can click the Download button to have Quod Libet search for lyrics " "online. You can also enter them yourself and click save." msgstr "" "找不到歌詞。\n" "\n" "您可以按下載按鈕讓 Quod Libet 線上搜尋歌詞。您也可以自行輸入歌詞,然後按儲" "存。" #: ../qltk/lyrics.py:85 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "正在搜尋歌詞..." #: ../qltk/lyrics.py:105 ../qltk/lyrics.py:138 ../qltk/lyrics.py:151 msgid "Unable to download lyrics." msgstr "無法下載歌詞。" #: ../qltk/lyrics.py:121 msgid "No lyrics found for this song." msgstr "找不到這首曲目的歌詞。" #: ../qltk/msg.py:48 msgid "Discard tag changes?" msgstr "要放棄標籤的變更?" #: ../qltk/msg.py:49 msgid "" "Tags have been changed but not saved. Save these files, or revert and " "discard changes?" msgstr "標籤已被改變但尚未儲存。要儲存這些檔案或者是放棄變更?" #: ../qltk/playorder.py:14 msgid "In Order" msgstr "順序" #: ../qltk/playorder.py:15 msgid "Shuffle" msgstr "洗牌" #: ../qltk/playorder.py:16 msgid "Weighted" msgstr "加權" #: ../qltk/playorder.py:17 msgid "One Song" msgstr "單曲" #. Canonical accelerated versions, in case we need them (e.g. the tray #. icon uses them right now). #: ../qltk/playorder.py:23 msgid "_In Order" msgstr "順序 (_I)" #: ../qltk/playorder.py:24 msgid "_Shuffle" msgstr "洗牌 (_S)" #: ../qltk/playorder.py:25 msgid "_Weighted" msgstr "加權 (_W)" #: ../qltk/playorder.py:26 msgid "_One Song" msgstr "單曲 (_O)" #: ../qltk/pluginwin.py:35 msgid "Quod Libet Plugins" msgstr "Quod Libet 外掛" #: ../qltk/pluginwin.py:83 msgid "Show _Errors" msgstr "顯示錯誤 (_E)" #: ../qltk/pluginwin.py:105 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../qltk/pluginwin.py:188 msgid "No plugins found." msgstr "找不到外掛。" #: ../qltk/pluginwin.py:195 msgid "Plugin Errors" msgstr "外掛程式錯誤" #: ../qltk/prefs.py:37 msgid "Song List" msgstr "曲目清單" #: ../qltk/prefs.py:46 msgid "_Disc" msgstr "唱片 (_D)" #: ../qltk/prefs.py:47 msgid "Al_bum" msgstr "專輯 (_B)" #: ../qltk/prefs.py:48 msgid "_Filename" msgstr "檔名 (_F)" #: ../qltk/prefs.py:49 msgid "_Track" msgstr "音軌 (_T)" #: ../qltk/prefs.py:50 msgid "_Artist" msgstr "演出者 (_A)" #: ../qltk/prefs.py:51 ../qltk/songlist.py:427 msgid "_Rating" msgstr "評等 (_R)" #: ../qltk/prefs.py:53 msgid "_Date" msgstr "日期 (_D)" #: ../qltk/prefs.py:54 msgid "_Length" msgstr "長度 (_L)" #: ../qltk/prefs.py:66 ../devices/ipod.py:96 msgid "Title includes _version" msgstr "標題包含版本 (_V)" #: ../qltk/prefs.py:71 ../devices/ipod.py:97 msgid "Album includes _part" msgstr "專輯包含部份 (_P)" #: ../qltk/prefs.py:76 msgid "Filename includes _folder" msgstr "檔名包含資料夾 (_F)" #: ../qltk/prefs.py:90 msgid "_Others:" msgstr "其他:(_O)" #: ../qltk/prefs.py:96 msgid "Other columns to display, separated by spaces" msgstr "顯示其他欄位,以空白隔開" #: ../qltk/prefs.py:110 msgid "Visible Columns" msgstr "可視欄位" #: ../qltk/prefs.py:138 msgid "Browsers" msgstr "瀏覽器" #: ../qltk/prefs.py:141 msgid "Color _search terms" msgstr "以顏色標示搜尋項目 (_S)" #: ../qltk/prefs.py:144 msgid "" "Display simple searches in blue, advanced ones in green, and invalid ones in " "red" msgstr "用藍色顯示簡單的搜尋,用綠色顯示進階搜尋,用紅色顯示無效的搜尋。" #: ../qltk/prefs.py:147 msgid "_Global filter:" msgstr "通用篩選:(_G)" #: ../qltk/prefs.py:157 ../browsers/search.py:136 msgid "Search Library" msgstr "搜尋資料庫" #: ../qltk/prefs.py:167 msgid "Player" msgstr "播放器" #: ../qltk/prefs.py:171 msgid "_Jump to playing song automatically" msgstr "自動跳到播放中的曲目 (_J)" #: ../qltk/prefs.py:172 msgid "When the playing song changes, scroll to it in the song list" msgstr "當變更播放中的曲目時,捲動清單到該曲目位置" #: ../qltk/prefs.py:178 msgid "_Replay Gain volume adjustment" msgstr "回放增益音量修正 (_R)" #: ../qltk/prefs.py:193 msgid "_Select" msgstr "選取 (_S)" #: ../qltk/prefs.py:199 msgid "" "Songs placed in these folders (separated by ':') will be added to your " "library" msgstr "這些資料夾 (以「:」隔開) 中所放置的曲目將會被加入到您的資料庫中" #: ../qltk/prefs.py:210 msgid "Scan _Directories" msgstr "掃瞄目錄 (_D)" #: ../qltk/prefs.py:219 msgid "Separators for splitting tags" msgstr "以分隔符號分開標籤" #: ../qltk/prefs.py:229 msgid "Save ratings and play counts" msgstr "儲存評等與播放次數" #: ../qltk/prefs.py:233 msgid "_Email:" msgstr "電子郵件:(_E)" #: ../qltk/prefs.py:235 msgid "Ratings and play counts will be set for this email address" msgstr "評等和播放次數將會被設定到這個電子郵件地址" #: ../qltk/prefs.py:255 msgid "Select Directories" msgstr "選取目錄" #: ../qltk/prefs.py:267 msgid "Quod Libet Preferences" msgstr "Quod Libet 偏好設定" #: ../qltk/properties.py:120 ../qltk/properties.py:121 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../qltk/queue.py:40 ../qltk/quodlibet.py:460 msgid "_Queue" msgstr "佇列 (_Q)" #: ../qltk/queue.py:57 msgid "_Random" msgstr "隨機 (_R)" #: ../qltk/queue.py:81 msgid "Remove all songs from the queue" msgstr "移除佇列中所有曲目" #: ../qltk/queue.py:111 ../browsers/_base.py:126 #, python-format msgid "%(count)d song (%(time)s)" msgid_plural "%(count)d songs (%(time)s)" msgstr[0] "%(count)d 曲目 (%(time)s)" #: ../qltk/quodlibet.py:208 msgid "_Order:" msgstr "排序:(_O)" #: ../qltk/quodlibet.py:217 msgid "_Repeat" msgstr "重覆播放 (_R)" #: ../qltk/quodlibet.py:218 msgid "Restart the playlist when finished" msgstr "當結束時重新開始這個播放清單" #: ../qltk/quodlibet.py:328 msgid "Unable to add songs" msgstr "無法加入曲目" #: ../qltk/quodlibet.py:329 ../qltk/quodlibet.py:701 #, python-format msgid "%s uses an unsupported protocol." msgstr "%s 使用了未支援的通訊協定。" #: ../qltk/quodlibet.py:373 msgid "_Music" msgstr "音樂 (_M)" #: ../qltk/quodlibet.py:374 msgid "_Add a Folder..." msgstr "加入資料夾... (_A)" #: ../qltk/quodlibet.py:376 msgid "_Add a File..." msgstr "加入檔案... (_A)" #: ../qltk/quodlibet.py:378 msgid "_Add a Location..." msgstr "加入位置... (_A)" #: ../qltk/quodlibet.py:380 msgid "_Browse Library" msgstr "瀏覽資料庫 (_B)" #: ../qltk/quodlibet.py:386 msgid "_Filters" msgstr "篩選 (_F)" #: ../qltk/quodlibet.py:388 msgid "Not Played To_day" msgstr "本日沒有播放紀錄 (_D)" #: ../qltk/quodlibet.py:390 msgid "Not Played in a _Week" msgstr "本星期沒有播放紀錄 (_W)" #: ../qltk/quodlibet.py:392 msgid "Not Played in a _Month" msgstr "本月沒有播放紀錄 (_M)" #: ../qltk/quodlibet.py:394 msgid "_Never Played" msgstr "從未播放過 (_N)" #: ../qltk/quodlibet.py:396 msgid "_Top 40" msgstr "前 40 名 (_T)" #: ../qltk/quodlibet.py:397 msgid "B_ottom 40" msgstr "倒數 40 名 (_O)" #: ../qltk/quodlibet.py:399 msgid "_Control" msgstr "控制 (_C)" #: ../qltk/quodlibet.py:405 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "跳到播放中的曲目 (_J)" #: ../qltk/quodlibet.py:408 msgid "_View" msgstr "檢視 (_V)" #: ../qltk/quodlibet.py:409 msgid "_Help" msgstr "說明 (_H)" #: ../qltk/quodlibet.py:428 msgid "Re_fresh Library" msgstr "重新整理資料庫 (_F)" #: ../qltk/quodlibet.py:432 msgid "Re_load Library" msgstr "重新載入資料庫 (_L)" #: ../qltk/quodlibet.py:437 msgid "Filter on _Genre" msgstr "依風格篩選 (_G)" #: ../qltk/quodlibet.py:438 msgid "Filter on _Artist" msgstr "依演出者篩選 (_A)" #: ../qltk/quodlibet.py:439 msgid "Filter on Al_bum" msgstr "依專輯篩選 (_B)" #: ../qltk/quodlibet.py:446 msgid "Random _Genre" msgstr "隨機風格 (_G)" #: ../qltk/quodlibet.py:447 msgid "Random _Artist" msgstr "隨機演出者 (_A)" #: ../qltk/quodlibet.py:448 msgid "Random Al_bum" msgstr "隨機專輯 (_B)" #: ../qltk/quodlibet.py:455 msgid "Song _List" msgstr "曲目排序 (_L)" #: ../qltk/quodlibet.py:491 msgid "Check for changes in your library" msgstr "檢查您的資料庫變動" #: ../qltk/quodlibet.py:494 msgid "Reload all songs in your library (this can take a long time)" msgstr "重新載入您的資料庫中所有曲目 (這可能會花一些時間)" #: ../qltk/quodlibet.py:497 msgid "" "The 40 songs you've played most (more than 40 may be chosen if there are " "ties)" msgstr "這是您播放最多次的 40 首曲目 (排名平手的話或許會超出 40 首)" #: ../qltk/quodlibet.py:501 msgid "" "The 40 songs you've played least (more than 40 may be chosen if there are " "ties)" msgstr "這是您播放最少次的 40 首曲目 (排名平手的話或許會超出 40 首)" #: ../qltk/quodlibet.py:689 msgid "Add a Location" msgstr "加入位置" #: ../qltk/quodlibet.py:690 msgid "Enter the location of an audio file:" msgstr "輸入音訊檔案位置:" #: ../qltk/quodlibet.py:695 ../qltk/quodlibet.py:700 msgid "Unable to add location" msgstr "無法加入位置" #: ../qltk/quodlibet.py:696 #, python-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s 不是有效的位置。" #: ../qltk/quodlibet.py:712 ../qltk/quodlibet.py:719 msgid "Add Music" msgstr "加入音樂" #: ../qltk/quodlibet.py:713 msgid "Watch this folder for new songs" msgstr "監視這個資料夾中的新曲目" #: ../qltk/quodlibet.py:739 #, python-format msgid "" "%s could not be added to your library.\n" "\n" msgstr "" "%s 不能被加到您的資料庫。\n" "\n" #: ../qltk/quodlibet.py:744 msgid "Unable to add song" msgstr "無法加入曲目" #: ../qltk/renamefiles.py:23 msgid "Replace spaces with _underscores" msgstr "以底線替換空白 (_U)" #: ../qltk/renamefiles.py:30 msgid "Strip _Windows-incompatible characters" msgstr "刪除不相容 Windows 的字元 (_W)" #: ../qltk/renamefiles.py:39 msgid "Strip _diacritical marks" msgstr "刪除發音標記 (_D)" #: ../qltk/renamefiles.py:48 msgid "Strip non-_ASCII characters" msgstr "刪除非 ASCII 字元 (_A)" #: ../qltk/renamefiles.py:56 msgid "Rename Files" msgstr "重新命名檔案" #: ../qltk/renamefiles.py:72 msgid "New Name" msgstr "新的名稱" #: ../qltk/renamefiles.py:105 msgid "_Continue" msgstr "繼續 (_C)" #: ../qltk/renamefiles.py:107 msgid "Unable to rename file" msgstr "無法重新命名檔案" #: ../qltk/renamefiles.py:108 #, python-format msgid "" "Renaming %s to %s failed. Possibly the target file already " "exists, or you do not have permission to make the new file or remove the old " "one." msgstr "" "重新命名 %s%s 時失敗。可能目標檔案已存在,或者是您沒有足夠" "的權限來建立新檔案或移除舊檔案。" #: ../qltk/renamefiles.py:138 msgid "Path is not absolute" msgstr "不是絕對路徑" #: ../qltk/renamefiles.py:139 #, python-format msgid "" "The pattern\n" "\t%s\n" "contains / but does not start from root. To avoid misnamed folders, root " "your pattern by starting it with / or ~/." msgstr "" "這個模式\n" "\t%s\n" "包含 / 但不是以根目錄為起始。要避免呼叫錯誤的資料夾,您的起始目錄格式應為 / " "或 ~/。" #: ../qltk/songlist.py:398 msgid "pattern" msgstr "模式" #: ../qltk/songlist.py:413 #, python-format msgid "_Filter on %s" msgstr "以 %s 篩選 (_F)" #: ../qltk/songlist.py:533 ../browsers/filesystem.py:87 #: ../browsers/media.py:451 msgid "Unable to copy songs" msgstr "無法複製曲目" #: ../qltk/songlist.py:534 ../browsers/filesystem.py:88 msgid "The files selected cannot be copied to other song lists or the queue." msgstr "選取的檔案不能被複製到其他曲目清單或佇列。" #: ../qltk/songlist.py:866 msgid "_Track Headers" msgstr "音軌檔頭 (_T)" #: ../qltk/songlist.py:867 msgid "_Album Headers" msgstr "專輯檔頭 (_A)" #: ../qltk/songlist.py:868 msgid "_People Headers" msgstr "個人或團體檔頭 (_P)" #: ../qltk/songlist.py:869 msgid "_Date Headers" msgstr "日期檔頭 (_D)" #: ../qltk/songlist.py:870 msgid "_File Headers" msgstr "檔案檔頭 (_F)" #: ../qltk/songlist.py:871 msgid "_Production Headers" msgstr "出版檔頭 (_P)" #: ../qltk/songlist.py:884 msgid "_Customize Headers..." msgstr "設置檔頭... (_C)" #: ../qltk/tagsfrompath.py:71 msgid "Replace _underscores with spaces" msgstr "以空白替換底線 (_U)" #: ../qltk/tagsfrompath.py:78 msgid "_Title-case tags" msgstr "標籤英文首字大寫 (_T)" #: ../qltk/tagsfrompath.py:85 msgid "Split into multiple _values" msgstr "分割多重設定值" #: ../qltk/tagsfrompath.py:95 msgid "Tags From Path" msgstr "從路徑名設定標籤" #: ../qltk/tagsfrompath.py:105 msgid "Tags replace existing ones" msgstr "替換現存的標籤" #: ../qltk/tagsfrompath.py:106 msgid "Tags are added to existing ones" msgstr "加入現存的標籤" #: ../qltk/tagsfrompath.py:130 ../qltk/textedit.py:70 #: ../browsers/albums.py:108 ../browsers/albums.py:112 msgid "Invalid pattern" msgstr "無效的格式" #: ../qltk/tagsfrompath.py:131 #, python-format msgid "" "The pattern\n" "\t%s\n" "is invalid. Possibly it contains the same tag twice or it has unbalanced " "brackets (< / >)." msgstr "" "格式\n" "\t%s\n" "無效。可能是包含兩次同樣的標籤或是括號不平衡 (< / >)。" #: ../qltk/tagsfrompath.py:152 msgid "Invalid tags" msgstr "無效的標籤" #: ../qltk/tagsfrompath.py:153 #, python-format msgid "" "Invalid tags %s\n" "\n" "The files currently selected do not support editing these tags." msgstr "" "無效的標籤 %s\n" "\n" "當前選取的檔案不支援標籤編輯。" #: ../qltk/textedit.py:71 #, python-format msgid "" "The pattern you entered was invalid. Make sure you enter < and > as " "\\< and \\> and that your tags are balanced.\n" "\n" "%s" msgstr "" "您所輸入的格式無效。確定您輸入 < 和 > 代替 \\< 和 \\>;並且您輸入" "的標籤都對稱。\n" "\n" "%s" #: ../qltk/textedit.py:84 msgid "Edit Display" msgstr "編輯顯示" #: ../qltk/tracknumbers.py:22 msgid "Track Numbers" msgstr "音軌編號" #: ../qltk/tracknumbers.py:28 msgid "Start fro_m:" msgstr "起始編號:(_m)" #: ../qltk/tracknumbers.py:39 msgid "_Total tracks:" msgstr "總計音軌數:(_T)" #: ../qltk/tracknumbers.py:64 msgid "Track" msgstr "音軌" #: ../qltk/views.py:235 #, python-format msgid "and %d more..." msgstr "與其他 %d 首..." #: ../qltk/wlw.py:162 msgid "Saving the songs you changed." msgstr "正在儲存曲目變更。" #: ../qltk/wlw.py:163 #, python-format msgid "%d/%d songs saved" msgstr "%d/%d 曲目已儲存" #: ../qltk/wlw.py:190 #, python-format msgid "%d of %d" msgstr "%d 之 %d" #: ../qltk/x.py:125 msgid "Clear search" msgstr "清除搜尋紀錄" #. The browser's name, without an accelerator. #. The name, with an accelerator. #: ../browsers/_base.py:27 ../browsers/_base.py:29 msgid "Library Browser" msgstr "資料庫瀏覽器" #: ../browsers/albums.py:34 msgid "Songs not in an album" msgstr "專輯中沒有曲目" #: ../browsers/albums.py:62 msgid "Album List Preferences" msgstr "專輯清單偏好設定" #: ../browsers/albums.py:68 msgid "Show album _covers" msgstr "顯示專輯封面 (_C)" #: ../browsers/albums.py:84 msgid "Album Display" msgstr "專輯顯示" #: ../browsers/albums.py:122 msgid "Album List" msgstr "專輯清單" #: ../browsers/albums.py:123 msgid "_Album List" msgstr "專輯清單 (_A)" #: ../browsers/albums.py:367 msgid "Sort by title" msgstr "依標題排序" #: ../browsers/albums.py:367 msgid "Sort by artist" msgstr "依演出者排序" #: ../browsers/albums.py:367 msgid "Sort by date" msgstr "依日期排序" #: ../browsers/albums.py:492 msgid "All Albums" msgstr "所有專輯" #: ../browsers/albums.py:493 #, python-format msgid "%d album" msgid_plural "%d albums" msgstr[0] "%d 專輯" #: ../browsers/paned.py:35 msgid "Paned Browser Preferences" msgstr "窗格瀏覽器偏好設定" #: ../browsers/paned.py:41 msgid "_Custom" msgstr "自訂 (_C)" #: ../browsers/paned.py:143 msgid "Paned Browser" msgstr "窗格瀏覽器" #: ../browsers/paned.py:144 msgid "_Paned Browser" msgstr "窗格瀏覽器 (_P)" #: ../browsers/paned.py:274 msgid "All" msgstr "全部" #: ../browsers/paned.py:346 ../browsers/search.py:151 #: ../browsers/iradio.py:191 msgid "_Search:" msgstr "搜尋:(_S)" #: ../browsers/paned.py:360 msgid "Select _All" msgstr "全選 (_A)" #: ../browsers/playlists.py:64 #, python-format msgid "" "Importing playlist.\n" "\n" "%d/%d songs added." msgstr "" "正在匯入播放清單。\n" "\n" "%d/%d 曲目已加入。" #: ../browsers/playlists.py:93 ../browsers/playlists.py:412 msgid "New Playlist" msgstr "新的播放清單" #: ../browsers/playlists.py:132 #, python-format msgid "A playlist named %s already exists." msgstr "叫作 %s 的播放清單已經存在了。" #: ../browsers/playlists.py:187 msgid "_New Playlist" msgstr "新的播放清單 (_N)" #: ../browsers/playlists.py:214 msgid "Playlists" msgstr "播放清單" #: ../browsers/playlists.py:215 msgid "_Playlists" msgstr "播放清單 (_P)" #: ../browsers/playlists.py:274 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "從播放清單中移除 (_R)" #: ../browsers/playlists.py:311 msgid "_Import" msgstr "匯入 (_I)" #: ../browsers/playlists.py:429 ../browsers/playlists.py:507 msgid "Unable to import playlist" msgstr "無法匯入播放清單" #: ../browsers/playlists.py:430 ../browsers/playlists.py:508 msgid "Quod Libet can only import playlists in the M3U and PLS formats." msgstr "Quod Libet 僅不能匯入 M3U 或 PLS 格式的播放清單。" #: ../browsers/playlists.py:489 msgid "Unable to rename playlist" msgstr "無法重新命名播放清單" #: ../browsers/playlists.py:496 msgid "Import Playlist" msgstr "匯入播放清單" #: ../browsers/search.py:33 msgid "Disable Browser" msgstr "停用瀏覽器" #: ../browsers/search.py:34 msgid "_Disable Browser" msgstr "停用瀏覽器 (_D)" #: ../browsers/search.py:104 msgid "_Limit:" msgstr "限制 (_L):" #: ../browsers/search.py:115 msgid "_Weight" msgstr "加權 (_W)" #: ../browsers/search.py:137 msgid "_Search Library" msgstr "搜尋資料庫 (_S)" #: ../browsers/search.py:164 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../browsers/search.py:166 msgid "Search your library" msgstr "搜尋您的資料庫" #: ../browsers/search.py:194 msgid "_Limit Results" msgstr "設定搜尋結果上限 (_L)" #: ../browsers/filesystem.py:34 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: ../browsers/filesystem.py:35 msgid "_File System" msgstr "檔案系統 (_F)" #: ../browsers/filesystem.py:128 msgid "_Add to Library" msgstr "加入資料庫 (_A)" #: ../browsers/iradio.py:81 msgid "Unsupported file type" msgstr "未支援的檔案格式" #: ../browsers/iradio.py:82 #, python-format msgid "" "Station lists can only contain locations of stations, not other station " "lists or playlists. The following locations cannot be loaded:\n" "%s" msgstr "" "站台清單僅能是站台位置,而不能是其他站台清單或播放清單。以下的位置不能被載" "入:\n" "%s" #: ../browsers/iradio.py:107 msgid "Choose New Stations" msgstr "選擇新站台" #: ../browsers/iradio.py:117 msgid "Add" msgstr "加入" #: ../browsers/iradio.py:121 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../browsers/iradio.py:147 msgid "New Station" msgstr "新站台" #: ../browsers/iradio.py:148 msgid "Enter the location of an Internet radio station:" msgstr "輸入網路電台位置:" #: ../browsers/iradio.py:150 msgid "_Stations..." msgstr "站台... (_S)" #: ../browsers/iradio.py:167 msgid "Internet Radio" msgstr "網路電台" #: ../browsers/iradio.py:168 msgid "_Internet Radio" msgstr "網路電台 (_I)" #: ../browsers/iradio.py:175 msgid "_New Station" msgstr "新的站台 (_N)" #: ../browsers/iradio.py:255 ../browsers/iradio.py:264 #: ../browsers/iradio.py:280 msgid "Unable to add station" msgstr "無法加入站台" #: ../browsers/iradio.py:272 msgid "No stations found" msgstr "未發現站台" #: ../browsers/iradio.py:273 #, python-format msgid "No Internet radio stations were found at %s." msgstr "%s 沒有網路電台被發現。" #: ../browsers/iradio.py:281 msgid "All stations listed are already in your library." msgstr "所有列出的站台已經在您的資料庫當中了。" #: ../browsers/iradio.py:300 #, python-format msgid "%(count)d station" msgid_plural "%(count)d stations" msgstr[0] "%(count)d 站台" #: ../browsers/audiofeeds.py:159 msgid "New Feed" msgstr "新的饋流" #: ../browsers/audiofeeds.py:160 msgid "Enter the location of an audio feed:" msgstr "輸入音訊檔案饋流位置:" #: ../browsers/audiofeeds.py:177 msgid "Audio Feeds" msgstr "音訊饋流" #: ../browsers/audiofeeds.py:178 msgid "_Audio Feeds" msgstr "音訊饋流 (_A)" #: ../browsers/audiofeeds.py:234 ../browsers/audiofeeds.py:240 msgid "_Download..." msgstr "下載... (_D)" #: ../browsers/audiofeeds.py:249 msgid "Download Files" msgstr "下載檔案" #: ../browsers/audiofeeds.py:270 msgid "Download File" msgstr "下載檔案" #: ../browsers/audiofeeds.py:351 ../browsers/audiofeeds.py:406 msgid "Unable to add feed" msgstr "無法加入饋流" #: ../browsers/audiofeeds.py:352 ../browsers/audiofeeds.py:407 #, python-format msgid "" "%s could not be added. The server may be down, or the location may " "not be an audio feed." msgstr "%s 不能被加入。伺服器可能關機中,或者這位置可能不是音訊饋流。" #: ../util/__init__.py:118 msgid "Display brief usage information" msgstr "顯示基本的使用方法" #: ../util/__init__.py:120 msgid "Display version and copyright" msgstr "顯示版本與著作權" #: ../util/__init__.py:156 ../util/__init__.py:157 #, python-format msgid "Usage: %s %s" msgstr "使用方法:%s %s" #: ../util/__init__.py:157 msgid "[options]" msgstr "[選項]" #: ../util/__init__.py:177 #, python-format msgid "" "%s %s - \n" "Copyright 2004-2005 Joe Wreschnig, Michael Urman, and others\n" "\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%s %s - \n" "Copyright 2004-2005 Joe Wreschnig, Michael Urman, and others\n" "\n" "This is free softwae; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../util/__init__.py:194 #, python-format msgid "E: Option '%s' not recognized." msgstr "錯誤:選項「%s」未被辨識。" #: ../util/__init__.py:197 #, python-format msgid "E: Option '%s' requires an argument." msgstr "錯誤:選項「%s」需要一個參數。" #: ../util/__init__.py:200 #, python-format msgid "E: '%s' is not a unique prefix." msgstr "錯誤:「%s」不是一個獨特的前綴 (prefix)。" #: ../util/__init__.py:337 ../util/__init__.py:344 msgid "[Invalid Encoding]" msgstr "[無效的編碼]" #. Translators: If tag names, when capitalized, should not #. be title-cased ("Looks Like This"), but rather only have #. the first letter capitalized, translate this string as #. something other than "check|titlecase?". #: ../util/__init__.py:489 msgid "check|titlecase?" msgstr "check|titlecase?" #. http://musicbrainz.org/doc/MusicBrainzTag #: ../util/__init__.py:547 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz 音軌 ID" #: ../util/__init__.py:548 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz 專輯 ID" #: ../util/__init__.py:549 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz 演出者 ID" #: ../util/__init__.py:550 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz 專輯演出者 ID" #: ../util/__init__.py:551 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: ../util/__init__.py:552 msgid "MusicIP PUID" msgstr "MusicIP PUID" #: ../util/__init__.py:553 msgid "MusicBrainz album status" msgstr "MusicBrainz 專輯狀態" #: ../util/__init__.py:554 msgid "MusicBrainz album type" msgstr "MusicBrainz 專輯類型" #. Translators: A volume adjustment, not "to get/acquire". #: ../util/__init__.py:557 msgid "track gain" msgstr "音軌增益" #: ../util/__init__.py:558 msgid "track peak" msgstr "音軌高峰值" #. Translators: A volume adjustment, not "to get/acquire". #: ../util/__init__.py:560 msgid "album gain" msgstr "專輯增益" #: ../util/__init__.py:561 msgid "album peak" msgstr "專輯高峰值" #: ../util/__init__.py:568 msgid "release country" msgstr "發行國家" #: ../util/massagers.py:24 msgid "" "The date must be entered in 'YYYY', 'YYYY-MM-DD' or 'YYYY-MM-DD HH:MM:SS' " "format." msgstr "" "日期必須以「YYYY」、「YYYY-MM-DD」或是「YYYY-MM-DD HH:MM:SS」格式輸入。" #: ../util/massagers.py:34 msgid "Replay Gain gains must be entered in 'x.yy dB' format." msgstr "回放增益增益必須以「x.yy dB」格式輸入。" #: ../util/massagers.py:48 msgid "Replay Gain peaks must be entered in 'x.yy' format." msgstr "回放增益高峰值必須以「x.yy」格式輸入。" #: ../util/massagers.py:61 msgid "MusicBrainz IDs must be in UUID format." msgstr "MusicBrainz IDs 必須是 UUID 格式。" #. Translators: Leave "official", "promotional", and "bootleg" #. untranslated. They are the three possible literal values. #: ../util/massagers.py:76 msgid "" "MusicBrainz release status must be 'official', 'promotional', or 'bootleg'." msgstr "" "MusicBrainz 釋出狀態應當是「official」、「promotional」或者是「bootleg」。" #: ../exfalso.desktop.in.h:1 msgid "Audio tag editor" msgstr "音效標籤編輯器" #: ../exfalso.desktop.in.h:2 msgid "Edit tags in your audio files" msgstr "編輯您的音訊標籤" #: ../quodlibet.desktop.in.h:1 msgid "Listen to, browse, or edit your audio collection" msgstr "收聽、瀏覽,或編輯您的音訊收藏" #: ../quodlibet.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "音樂播放器" #: ../browsers/media.py:32 msgid "Device Properties" msgstr "裝置屬性" #: ../browsers/media.py:45 msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: ../browsers/media.py:47 msgid "Not mounted" msgstr "未掛載" #: ../browsers/media.py:48 msgid "Mount Point:" msgstr "掛載點:" #: ../browsers/media.py:124 msgid "Media Devices" msgstr "媒體裝置" #: ../browsers/media.py:125 msgid "_Media Devices" msgstr "媒體裝置 (_M)" #: ../browsers/media.py:424 #, python-format msgid "%s used, %s available" msgstr "%s 已使用,%s 可用" #: ../browsers/media.py:441 #, python-format msgid "%s is not connected." msgstr "%s 未連線。" #: ../browsers/media.py:457 #, python-format msgid "Copying %s" msgstr "正在複製 %s" #: ../browsers/media.py:475 ../browsers/media.py:490 msgid "Unable to copy song" msgstr "無法複製曲目" #: ../browsers/media.py:476 msgid "There is not enough free space for this song." msgstr "沒有足夠的空間給這首曲目。" #: ../browsers/media.py:487 #, python-format msgid "%s could not be copied." msgstr "無法複製 %s。" #: ../browsers/media.py:507 msgid "Unable to delete songs" msgstr "無法刪除曲目" #: ../browsers/media.py:517 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "正在刪除 %s" #: ../browsers/media.py:534 #, python-format msgid "%s could not be deleted." msgstr "無法刪除 %s。" #: ../browsers/media.py:538 msgid "Unable to delete song" msgstr "無法刪除曲目" #: ../browsers/media.py:555 #, python-format msgid "Ejecting %s failed." msgstr "退出 %s 失敗。" #: ../browsers/media.py:558 msgid "Unable to eject device" msgstr "無法退出裝置" #: ../devices/_base.py:62 msgid "Unknown Device" msgstr "未知的裝置" #: ../devices/_base.py:93 msgid "No eject command found." msgstr "未發現退出(裝置)指令。" #: ../devices/ipod.py:91 msgid "_Volume Gain (dB):" msgstr "音量增益 (dB):(_V)" #: ../devices/ipod.py:94 ../devices/storage.py:56 msgid "Copy _album covers" msgstr "複製專輯封面 (_A)" #: ../devices/ipod.py:95 msgid "Combine tags with _multiple values" msgstr "以多個設定值合併標籤" #: ../devices/ipod.py:108 msgid "Model:" msgstr "模式;" #: ../devices/ipod.py:110 msgid "Capacity:" msgstr "容量:" #: ../devices/ipod.py:112 msgid "Firmware:" msgstr "韌體" #: ../devices/ipod.py:158 msgid "W: removing orphaned iPod track" msgstr "警告:正在移除孤立的 iPod 音軌" #: ../devices/ipod.py:256 msgid "Unable to save iPod database" msgstr "無法儲存 iPod 資料庫" #: ../devices/ipod.py:268 msgid "Uninitialized iPod" msgstr "iPod 尚未初始化" #: ../devices/ipod.py:269 msgid "Do you want to create an empty database on this iPod?" msgstr "您是否要在這 iPod 上建立一個空的資料庫?" #: ../devices/storage.py:52 msgid "_Filename Pattern:" msgstr "檔名型態 (_F)" #: ../devices/storage.py:60 msgid "_Remove unused covers and directories" msgstr "移除不在使用的專輯封面與目錄 (_R)" #: ../devices/storage.py:92 msgid "File exists" msgstr "檔案已存在" #: ../devices/storage.py:93 #, python-format msgid "Overwrite %s?" msgstr "是否複寫 %s?" #~ msgid "Unable to play song" #~ msgstr "無法播放曲目" #~ msgid "GStreamer was unable to load the selected song." #~ msgstr "GStreamer 無法載入被選取的曲目。" #~ msgid "Unable to retag multiple values" #~ msgstr "無法重新標籤多重設定值" #~ msgid "Changing the name of a tag with multiple values is not supported." #~ msgstr "不支援以多重設定值變更標籤名稱。"