# translation of ro.po to Română # Romanian translation of Quod Libet # Copyright (C) 2006, Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Quod Libet package. # # # Mugurel Tudor , 2006. # Mişu Moldovan , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-05 00:06-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 20:08+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../stock.py:50 msgid "Edit _Tags" msgstr "Editare _etichete" #: ../stock.py:51 msgid "_Plugins" msgstr "_Module" #: ../stock.py:52 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizare" #: ../stock.py:53 msgid "Add to _Queue" msgstr "Adaugă în _coadă" #: ../stock.py:54 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Adaugă în listă" #: ../stock.py:55 msgid "_Copy to Device" msgstr "_Copiază către dispozitiv" #: ../stock.py:56 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectare" #: ../stock.py:57 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumeşte" #: ../stock.py:75 msgid "_Information" msgstr "_Informaţii" #. Translators: Only translate this if it conflicts with "Delete", #. as is the case in e.g. Finnish. It should be disambiguated as #. "Remove from Library" (as opposed to, from playlist, from disk, etc.) #. Don't literally translate "ql-remove". It needs an access key, so #. a sample translation would be "_Remove from Library". #: ../stock.py:83 ../stock.py:87 msgid "ql-remove" msgstr "" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #. This string needs an access key. #: ../stock.py:93 msgid "gtk-media-next" msgstr "" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #. This string needs an access key. #: ../stock.py:97 msgid "gtk-media-previous" msgstr "" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #. This string needs an access key. #: ../stock.py:101 msgid "gtk-media-play" msgstr "" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #. This string needs an access key. #: ../stock.py:105 msgid "gtk-media-pause" msgstr "" #: ../quodlibet.py:105 msgid "No song is currently playing." msgstr "Nici o piesă nu este redată curent." #: ../quodlibet.py:113 msgid "Quod Libet is not running." msgstr "Quod Libet nu este pornit." #: ../quodlibet.py:124 #, python-format msgid "Unable to write to %s. Removing it." msgstr "Nu se poate scrie %s. Va fi eliminat din listă." #: ../quodlibet.py:159 msgid "a music library and player" msgstr "redare audio pentru colecţii de muzică" #: ../quodlibet.py:160 msgid "[ --print-playing | control ]" msgstr "[ --print-playing | control ]" #: ../quodlibet.py:162 msgid "Print the playing song and exit" msgstr "Afişare piesă redată curent" #: ../quodlibet.py:163 msgid "Begin playing immediately" msgstr "Cu pornire imediată a redării" #: ../quodlibet.py:166 msgid "Jump to next song" msgstr "Salt la piesa următoare" #: ../quodlibet.py:167 msgid "Jump to previous song" msgstr "Salt la piesa precedentă" #: ../quodlibet.py:168 msgid "Start playback" msgstr "Start redare" #: ../quodlibet.py:169 msgid "Pause playback" msgstr "Pauză redare" #: ../quodlibet.py:170 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Comutare între start şi pauză redare" #: ../quodlibet.py:171 msgid "Turn up volume" msgstr "Volum mai mare" #: ../quodlibet.py:172 msgid "Turn down volume" msgstr "Volum mai mic" #: ../quodlibet.py:173 msgid "Print player status" msgstr "Afişare status curent" #: ../quodlibet.py:174 msgid "Hide main window" msgstr "Ascundere fereastră principală" #: ../quodlibet.py:175 msgid "Show main window" msgstr "Afişare fereastră principală" #: ../quodlibet.py:176 msgid "Toggle main window visibility" msgstr "Comutare a vizibilităţii ferestrei principale" #: ../quodlibet.py:177 msgid "Focus the running player" msgstr "Focalizare a ferestrei de redare" #: ../quodlibet.py:178 msgid "Remove active browser filters" msgstr "" #: ../quodlibet.py:179 msgid "Print the current playlist" msgstr "Afişare a listei curente" #: ../quodlibet.py:180 msgid "Print the contents of the queue" msgstr "Afişare a cozii curente" #: ../quodlibet.py:181 msgid "Exit Quod Libet" msgstr "Ieşire Quod Libet" #: ../quodlibet.py:185 msgid "Seek within the playing song" msgstr "Derulare în piesa redată curent" #: ../quodlibet.py:185 msgid "[+|-][HH:]MM:SS" msgstr "[+|-][HH:]MM:SS" #: ../quodlibet.py:186 msgid "Set or toggle the playback order" msgstr "Setare ori comutare a ordinii de redare" #: ../quodlibet.py:188 msgid "Turn repeat off, on, or toggle it" msgstr "Anulare, activare sau comutare a repetării" #: ../quodlibet.py:189 msgid "Set the volume" msgstr "Setare volum" #: ../quodlibet.py:190 msgid "Search your audio library" msgstr "Căutare în colecţia muzicală" #: ../quodlibet.py:190 ../quodlibet.py:200 ../quodlibet.py:202 msgid "query" msgstr "căutare" #: ../quodlibet.py:191 msgid "Play a file" msgstr "Redare fişier" #: ../quodlibet.py:191 ../quodlibet.py:200 ../quodlibet.py:202 msgid "command|filename" msgstr "comandă|nume" #: ../quodlibet.py:192 msgid "Rate the playing song" msgstr "Evaluare a piesei redate curent" #: ../quodlibet.py:193 msgid "Set the current browser" msgstr "Setare a navigatorului web utilizat" #: ../quodlibet.py:194 msgid "Open a new browser" msgstr "Deschidere nou navigator web" #: ../quodlibet.py:195 msgid "Show or hide the queue" msgstr "Afişare/ascundere a cozii" #: ../quodlibet.py:196 msgid "Show or hide the main song list" msgstr "Afişare/ascundere a listei principale de piese" #: ../quodlibet.py:197 msgid "Filter on a random value" msgstr "Filtrare după o valoare aleatoare" #: ../quodlibet.py:197 msgid "command|tag" msgstr "comandă|etichetă" #: ../quodlibet.py:198 msgid "Filter on a tag value" msgstr "Filtrare dupa o valoare din etichetă" #: ../quodlibet.py:198 msgid "tag=value" msgstr "etichetă=valoare" #: ../quodlibet.py:199 msgid "Enqueue a file or query" msgstr "Punere fişier în coadă sau căutare" #: ../quodlibet.py:201 #, fuzzy msgid "Unqueue a file or query" msgstr "Punere fişier în coadă sau căutare" #: ../quodlibet.py:236 #, python-format msgid "E: Invalid argument for '%s'." msgstr "E: Argument invalid pentru „%s”." #: ../quodlibet.py:238 ../util/__init__.py:202 #, python-format msgid "E: Try %s --help." msgstr "E: Încercaţi %s --help." #: ../quodlibet.py:259 msgid "Loaded song library." msgstr "S-a încărcat colecţia de piese." #. Try to initialize the playlist and audio output. #: ../quodlibet.py:264 msgid "Opening audio device." msgstr "Se deschide dispozitivul audio." #: ../quodlibet.py:294 msgid "Quod Libet is already running." msgstr "Quod Libet este deja pornit." #. Translations for tag names #. Note that although tag names are translated in the main list view, #. they are *not* when editing tags. #. date the song was added to the library #: ../po/tag-names.py:7 ../qltk/information.py:216 msgid "added" msgstr "adăugat" #: ../po/tag-names.py:8 msgid "album" msgstr "album" #: ../po/tag-names.py:9 ../util/__init__.py:563 msgid "album artist" msgstr "artist album" #: ../po/tag-names.py:10 msgid "arranger" msgstr "aranjor" #: ../po/tag-names.py:11 ../qltk/information.py:170 ../qltk/information.py:356 msgid "artist" msgstr "artist" #: ../po/tag-names.py:12 msgid "author" msgstr "autor" #: ../po/tag-names.py:13 msgid "composer" msgstr "compozitor" #: ../po/tag-names.py:14 msgid "conductor" msgstr "dirijor" #: ../po/tag-names.py:15 msgid "contact" msgstr "contact" #: ../po/tag-names.py:16 msgid "copyright" msgstr "drepturi de autor" #: ../po/tag-names.py:17 msgid "date" msgstr "dată" #: ../po/tag-names.py:18 msgid "description" msgstr "descriere" #. just path, /.../... #: ../po/tag-names.py:20 ../exfalso.py:41 ../util/__init__.py:543 msgid "directory" msgstr "director" #: ../po/tag-names.py:21 ../util/__init__.py:531 msgid "disc" msgstr "disc" #. this tag contains a list of errors from playing the song #: ../po/tag-names.py:23 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "interpreţi" #. just file name, foo.ogg #: ../po/tag-names.py:25 ../util/__init__.py:542 msgid "filename" msgstr "nume" #. as in "file format" #: ../po/tag-names.py:27 msgid "format" msgstr "format" #. file name plus path, /.../.../foo.ogg #: ../po/tag-names.py:29 ../util/__init__.py:537 msgid "full name" msgstr "nume complet" #: ../po/tag-names.py:30 msgid "genre" msgstr "gen" #: ../po/tag-names.py:31 msgid "grouping" msgstr "grupare" #. alternately, "catalog number", "catalog ID", "label number" #: ../po/tag-names.py:33 ../util/__init__.py:532 msgid "label ID" msgstr "ID etichetă" #: ../po/tag-names.py:34 msgid "language" msgstr "limbaj" #. date the song was last heard on #: ../po/tag-names.py:36 ../qltk/information.py:217 ../util/__init__.py:535 msgid "last played" msgstr "ultima redare" #. date the song was last started on #: ../po/tag-names.py:38 ../util/__init__.py:536 msgid "last started" msgstr "ultima lansare" #: ../po/tag-names.py:39 ../qltk/information.py:250 msgid "length" msgstr "durată" #: ../po/tag-names.py:40 msgid "license" msgstr "licenţă" #: ../po/tag-names.py:41 msgid "location" msgstr "locaţie" #: ../po/tag-names.py:42 msgid "lyricist" msgstr "textier" #. date song was last modified/edited #: ../po/tag-names.py:44 ../qltk/information.py:252 ../util/__init__.py:540 msgid "modified" msgstr "modificat" #: ../po/tag-names.py:45 ../util/__init__.py:541 msgid "mount point" msgstr "punct de montare" #. alternately, "record label" #: ../po/tag-names.py:47 msgid "organization" msgstr "organizaţie" #: ../po/tag-names.py:48 ../util/__init__.py:564 msgid "original release date" msgstr "dată iniţială de lansare" #: ../po/tag-names.py:49 ../util/__init__.py:566 msgid "original artist" msgstr "artist iniţial" #: ../po/tag-names.py:50 ../util/__init__.py:565 msgid "original album" msgstr "album iniţial" #. alternately, "movement", "section" #: ../po/tag-names.py:52 msgid "part" msgstr "parte" #: ../po/tag-names.py:53 msgid "people" msgstr "persoane" #: ../po/tag-names.py:54 ../qltk/information.py:362 msgid "performer" msgstr "interpret" #: ../po/tag-names.py:55 ../qltk/information.py:218 ../util/__init__.py:538 msgid "plays" msgstr "redări" #: ../po/tag-names.py:56 ../qltk/information.py:220 msgid "rating" msgstr "evaluare" #: ../po/tag-names.py:57 ../util/__init__.py:567 msgid "recording date" msgstr "dată de înregistrare" #: ../po/tag-names.py:58 ../qltk/information.py:219 ../util/__init__.py:539 msgid "skips" msgstr "întreruperi" #: ../po/tag-names.py:59 msgid "title" msgstr "titlu" #: ../po/tag-names.py:60 ../util/__init__.py:530 msgid "track" msgstr "pistă" #: ../po/tag-names.py:61 msgid "version" msgstr "versiune" #: ../po/tag-names.py:62 msgid "website" msgstr "adresă internet" #: ../po/tag-names.py:63 msgid "year" msgstr "an" #. beats per minute #: ../po/tag-names.py:65 ../util/__init__.py:533 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../po/tag-names.py:67 ../qltk/information.py:363 msgid "performers" msgstr "interpreţi" #: ../po/tag-names.py:68 msgid "lyricists" msgstr "textieri" #: ../po/tag-names.py:69 msgid "arrangers" msgstr "aranjori" #: ../po/tag-names.py:70 msgid "composers" msgstr "compozitori" #: ../po/tag-names.py:71 msgid "conductors" msgstr "dirijori" #: ../po/tag-names.py:72 msgid "authors" msgstr "autori" #: ../po/tag-names.py:73 ../qltk/information.py:171 ../qltk/information.py:357 #: ../qltk/information.py:494 msgid "artists" msgstr "artişti" #: ../po/tag-names.py:74 ../qltk/information.py:510 msgid "albums" msgstr "albume" #: ../po/tag-names.py:75 msgid "tracks" msgstr "piste" #: ../po/tag-names.py:76 msgid "discs" msgstr "discuri" #. Not really tag names, but this is the best place for them so far. #: ../po/tag-names.py:80 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: ../po/tag-names.py:81 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: ../po/tag-names.py:82 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: ../po/tag-names.py:83 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d de zile" #: ../po/tag-names.py:84 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d an" msgstr[1] "%d ani" msgstr[2] "%d de ani" #: ../formats/_audio.py:191 ../qltk/information.py:200 #: ../qltk/information.py:208 ../qltk/information.py:234 #: ../browsers/paned.py:28 ../browsers/audiofeeds.py:40 #: ../browsers/audiofeeds.py:50 ../browsers/audiofeeds.py:51 #: ../browsers/audiofeeds.py:114 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../exfalso.py:41 msgid "an audio tag editor" msgstr "un editor de etichete audio" #: ../widgets.py:43 msgid "Unable to start web browser" msgstr "Nu s-a putut porni navigatorul web" #: ../widgets.py:44 msgid "" "A web browser could not be found. Please set your $BROWSER variable, or make " "sure /usr/bin/sensible-browser exists." msgstr "" "Nu s-a găsit un navigator web. Setaţi variabila $BROWSER, sau asiguraţi-vă " "că /usr/bin/sensible-browser există." #: ../widgets.py:124 msgid "Unable to save library" msgstr "Nu s-a putut salva colecţia" #: ../widgets.py:127 msgid "Unable to open audio device" msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio" #: ../widgets.py:128 #, python-format msgid "" "Quod Libet tried to access the 'autosink' and '%(sink)s' drivers but could " "not open them. Set your GStreamer pipeline by changing the\n" " pipeline = %(sink)s\n" "line in ~/.quodlibet/config." msgstr "" "S-a încercat accesarea driver-elor „autosink” şi „%(sink)s” dar acestea nu " "au putut fi deschise. Setaţi un pipelinel GStreamer schimbând linia\n" " pipeline = %(sink)s\n" "în ~/.quodlibet/config ." #: ../widgets.py:137 msgid "Unable to open files" msgstr "Nu s-au putut deschide fişierele" #: ../widgets.py:138 msgid "" "Quod Libet could not find the 'filesrc' GStreamer element. Check your " "GStreamer installation." msgstr "" "Nu s-a găsit elementul GStreamer „filesrc”. Verificaţi instalarea GStreamer." #: ../plugins/__init__.py:245 ../qltk/tagsfrompath.py:233 msgid "Unable to edit song" msgstr "Nu s-a putut edita piesa" #: ../plugins/__init__.py:246 ../qltk/edittags.py:637 #: ../qltk/tagsfrompath.py:234 ../qltk/tracknumbers.py:133 #, python-format msgid "" "Saving %s failed. The file may be read-only, corrupted, or you do not " "have permission to edit it." msgstr "" "Salvarea %s a eşuat. Fişierul ar putea fi protejat la scriere, corupt " "sau cu drepturi prea stricte pentru a-l putea edita." #: ../library/__init__.py:33 ../qltk/about.py:29 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "Formate suportate: %s" #: ../library/songs.py:194 msgid "Checking mount points" msgstr "Se verifică punctele de montare" #: ../library/songs.py:208 msgid "Scanning library" msgstr "Se verifică colecţia" #: ../library/songs.py:250 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Se verifică %s" #: ../qltk/_editpane.py:69 msgid "_More options..." msgstr "_Mai multe opţiuni..." #: ../qltk/about.py:30 #, python-format msgid "Audio device: %s" msgstr "Dispozitiv audio: %s" #. Translators: Replace this with your name/email to have it appear #. in the "About" dialog. #: ../qltk/about.py:39 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mugurel Tudor \n" "Mişu Moldovan " #. Translators: Refers to the beginning of the playing song. #: ../qltk/bookmarks.py:25 msgid "Beginning" msgstr "Început" #: ../qltk/bookmarks.py:31 ../qltk/bookmarks.py:66 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../qltk/bookmarks.py:70 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../qltk/bookmarks.py:76 ../qltk/bookmarks.py:108 msgid "Bookmark Name" msgstr "Nume favorit" #: ../qltk/bookmarks.py:106 msgid "MM:SS" msgstr "MM:SS" #: ../qltk/bookmarks.py:180 ../qltk/information.py:94 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" #: ../qltk/browser.py:52 ../qltk/quodlibet.py:107 ../util/__init__.py:303 msgid "No time information" msgstr "Durată necunoscută" #: ../qltk/cbes.py:22 msgid "Saved Values" msgstr "Valori salvate" #: ../qltk/cbes.py:33 ../browsers/media.py:54 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../qltk/cbes.py:41 ../qltk/edittags.py:231 msgid "_Value:" msgstr "_Valoare:" #: ../qltk/cbes.py:198 msgid "Edit saved values..." msgstr "Editare valori salvate..." #: ../qltk/chooser.py:40 ../qltk/filesel.py:241 msgid "Songs" msgstr "Piese" #: ../qltk/controls.py:46 msgid "Display remaining time" msgstr "Arată timpul rămas" #: ../qltk/controls.py:52 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editare favorite..." #: ../qltk/controls.py:180 msgid "Stop after this song" msgstr "Stop după această piesă" #: ../qltk/delete.py:30 msgid "Delete Files" msgstr "Ştergere fişiere" #: ../qltk/delete.py:40 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mută la Gunoi" #: ../qltk/delete.py:58 msgid "Permanently delete this file?" msgstr "Ştergeţi permanent acest fişier?" #: ../qltk/delete.py:59 msgid "Permanently delete these files?" msgstr "Ştergeţi permanent aceste fişiere?" #: ../qltk/delete.py:63 #, python-format msgid "%(title)s and %(count)d more..." msgid_plural "%(title)s and %(count)d more..." msgstr[0] "%(title)s şi alte %(count)d în plus..." msgstr[1] "%(title)s şi alte %(count)d în plus..." msgstr[2] "%(title)s şi alte %(count)d în plus..." #: ../qltk/delete.py:91 #, python-format msgid "Moving %d/%d." msgstr "Mut %d/%d." #: ../qltk/delete.py:92 #, python-format msgid "Deleting %d/%d." msgstr "Se şterge %d/%d." #: ../qltk/delete.py:117 msgid "Unable to delete file" msgstr "Nu s-a putut şterge fişierul" #: ../qltk/delete.py:118 #, python-format msgid "Deleting %s failed." msgstr "Ştergerea %s a eşuat." #: ../qltk/downloader.py:37 msgid "Downloads" msgstr "Transferuri" #: ../qltk/downloader.py:50 msgid "Filename" msgstr "Nume fişier" #: ../qltk/downloader.py:59 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../qltk/edittags.py:39 ../qltk/edittags.py:50 #, python-format msgid "missing from %d song" msgid_plural "missing from %d songs" msgstr[0] "lipseşte din %d piesă" msgstr[1] "lipseşte din %d piese" msgstr[2] "lipseşte din %d de piese" #: ../qltk/edittags.py:43 ../qltk/edittags.py:47 #, python-format msgid "different across %d song" msgid_plural "different across %d songs" msgstr[0] "diferit în %d piesă" msgstr[1] "diferit în %d piese" msgstr[2] "diferit în %d de piese" #: ../qltk/edittags.py:125 msgid "Split into _Multiple Values" msgstr "Separă în valori _multiple" #: ../qltk/edittags.py:143 msgid "Split Disc out of _Album" msgstr "Separă discul de _album" #: ../qltk/edittags.py:158 msgid "Split _Version out of Title" msgstr "Separă _versiunea de titlu" #: ../qltk/edittags.py:191 msgid "Split Arranger out of Ar_tist" msgstr "Separă aranjorul de ar_tist" #: ../qltk/edittags.py:195 msgid "Split _Performer out of Artist" msgstr "Separă _interpretul de artist" #: ../qltk/edittags.py:204 msgid "Add a Tag" msgstr "Adaugă o etichetă" #: ../qltk/edittags.py:222 msgid "_Tag:" msgstr "_Etichetă:" #: ../qltk/edittags.py:314 msgid "Edit Tags" msgstr "Editare etichete" #: ../qltk/edittags.py:321 msgid "Write" msgstr "Scrie" #: ../qltk/edittags.py:341 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../qltk/edittags.py:357 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../qltk/edittags.py:505 msgid "Unable to add tag" msgstr "Nu s-a putut adăuga eticheta" #: ../qltk/edittags.py:506 #, python-format msgid "" "Unable to add %s\n" "\n" "The files currently selected do not support multiple values." msgstr "" "Nu s-a putut adăuga %s\n" "\n" "Fişierul selectat nu suportă valori multiple." #. Can't remove the old tag. #. Can't add the new tag. #. Return a 'natural' version of the tag for human-readable bits. #. Strips ~ and ~# from the start and runs it through a map (which #. the user can configure). #: ../qltk/edittags.py:532 ../qltk/edittags.py:677 ../qltk/edittags.py:684 #: ../qltk/tagsfrompath.py:148 ../util/__init__.py:474 ../util/__init__.py:481 msgid "Invalid tag" msgstr "Etichetă invalidă" #: ../qltk/edittags.py:533 ../qltk/edittags.py:678 ../qltk/edittags.py:685 #: ../qltk/tagsfrompath.py:149 #, python-format msgid "" "Invalid tag %s\n" "\n" "The files currently selected do not support editing this tag." msgstr "" "Etichetă invalidă %s\n" "\n" "Fişierle selectate curent nu suportă editarea acestei etichete." #: ../qltk/edittags.py:582 ../qltk/tagsfrompath.py:208 #: ../qltk/tracknumbers.py:120 msgid "Tag may not be accurate" msgstr "Eticheta ar putea fi imprecisă" #: ../qltk/edittags.py:583 ../qltk/tagsfrompath.py:209 #: ../qltk/tracknumbers.py:121 #, python-format msgid "" "%s changed while the program was running. Saving without refreshing " "your library may overwrite other changes to the song.\n" "\n" "Save this song anyway?" msgstr "" "%s a fost modificat în timp ce aplicaţia era pornită. Salvarea sa " "fără reactualizarea colecţiei ar putea suprascrie alte modificări ale " "piesei.\n" "\n" "Salvaţi totuşi această piesă?" #: ../qltk/edittags.py:636 ../qltk/tracknumbers.py:132 msgid "Unable to save song" msgstr "Nu s-a putut salva piesa" #: ../qltk/edittags.py:660 ../qltk/edittags.py:695 msgid "Invalid value" msgstr "Valoare invalidă" #: ../qltk/edittags.py:661 ../qltk/edittags.py:696 #, python-format msgid "" "Invalid value: %(value)s\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Valoare invalidă: %(value)s\n" "\n" "%(error)s" #: ../qltk/exfalso.py:157 ../qltk/information.py:477 #: ../browsers/playlists.py:176 #, python-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d piesă" msgstr[1] "%d piese" msgstr[2] "%d de piese" #: ../qltk/exfalso.py:170 ../qltk/properties.py:118 #: ../browsers/playlists.py:107 ../browsers/playlists.py:203 #, python-format msgid "%(title)s and %(count)d more" msgstr "%(title)s şi %(count)d în plus" #: ../qltk/exfalso.py:187 msgid "Ex Falso Preferences" msgstr "Preferinţe Ex Falso" #: ../qltk/exfalso.py:197 ../qltk/prefs.py:220 msgid "Split _on:" msgstr "Separare _la:" #: ../qltk/exfalso.py:203 ../qltk/prefs.py:247 msgid "Show _programmatic tags" msgstr "Arată etichetele _programatice" #: ../qltk/exfalso.py:207 ../qltk/prefs.py:250 msgid "Tag Editing" msgstr "Editare etichete" #: ../qltk/filesel.py:42 msgid "Folders" msgstr "Directoare" #: ../qltk/filesel.py:81 msgid "_New Folder..." msgstr "Director _nou..." #: ../qltk/filesel.py:90 msgid "_Select All Subfolders" msgstr "_Selectează toate subdirectoarele" #: ../qltk/filesel.py:141 msgid "New Folder" msgstr "Director nou" #: ../qltk/filesel.py:141 msgid "Enter a name for the new folder:" msgstr "Introduceţi un nume pentru noul director:" #: ../qltk/filesel.py:150 msgid "Unable to create folder" msgstr "Nu s-a putut crea directorul" #: ../qltk/filesel.py:163 msgid "Unable to delete folder" msgstr "Nu s-a putut şterge directorul" #. Translators: As in "by Artist Name" #: ../qltk/info.py:30 #, python-format msgid "by %s" msgstr "de către %s" #: ../qltk/info.py:31 ../qltk/information.py:140 ../qltk/information.py:383 #, python-format msgid "Disc %s" msgstr "Discul %s" #: ../qltk/info.py:32 ../qltk/information.py:145 #, python-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: ../qltk/info.py:52 msgid "_Edit Display..." msgstr "_Editare afişare..." #: ../qltk/info.py:86 msgid "Not playing" msgstr "Oprit" #: ../qltk/information.py:59 #, fuzzy msgid "_Clear Errors" msgstr "Erori module" #: ../qltk/information.py:72 msgid "No songs are selected." msgstr "Nici o piesă nu este selectată." #: ../qltk/information.py:73 msgid "No Songs" msgstr "Nici o piesă" #: ../qltk/information.py:86 ../qltk/information.py:271 #: ../qltk/information.py:406 ../qltk/information.py:465 msgid "Information" msgstr "Informaţii" #: ../qltk/information.py:90 msgid "Lyrics" msgstr "Versuri" #: ../qltk/information.py:100 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Arată _erorile" #: ../qltk/information.py:196 ../qltk/information.py:209 #: ../qltk/songlist.py:302 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../qltk/information.py:197 #, python-format msgid "%d time" msgid_plural "%d times" msgstr[0] "O dată" msgstr[1] "De %d ori" msgstr[2] "De %d de ori" #: ../qltk/information.py:229 ../qltk/prefs.py:191 msgid "Library" msgstr "Colecţie" #: ../qltk/information.py:244 #, python-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../qltk/information.py:251 msgid "file size" msgstr "mărime fişier" #: ../qltk/information.py:254 msgid "bitrate" msgstr "rată de biţi" #: ../qltk/information.py:265 ../qltk/properties.py:56 #: ../qltk/renamefiles.py:66 ../qltk/tagsfrompath.py:165 #: ../qltk/tracknumbers.py:59 msgid "File" msgstr "Fişier" #: ../qltk/information.py:313 ../browsers/albums.py:264 #, python-format msgid "%d disc" msgid_plural "%d discs" msgstr[0] "%d disc" msgstr[1] "%d discuri" msgstr[2] "%d de discuri" #: ../qltk/information.py:315 ../browsers/albums.py:260 #, python-format msgid "%d track" msgid_plural "%d tracks" msgstr[0] "%d pistă" msgstr[1] "%d piste" msgstr[2] "%d de piste" #: ../qltk/information.py:317 #, python-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selectată" msgstr[1] "%d selectate" msgstr[2] "%d selectate" #: ../qltk/information.py:330 #, python-format msgid "Produced by %s" msgstr "Produs de către %s" #: ../qltk/information.py:393 msgid "Track unavailable" msgstr "Pistă nedisponibilă" #: ../qltk/information.py:400 msgid "Track List" msgstr "Listă piste" #: ../qltk/information.py:438 ../qltk/information.py:507 #, python-format msgid "%d song with no album" msgid_plural "%d songs with no album" msgstr[0] "%d piesă fără album" msgstr[1] "%d piese fără album" msgstr[2] "%d de piese fără album" #: ../qltk/information.py:442 msgid "Selected Discography" msgstr "Discografie selectată" #: ../qltk/information.py:491 #, python-format msgid "%d song with no artist" msgid_plural "%d songs with no artist" msgstr[0] "%d piesă fără artist" msgstr[1] "%d piese fără artist" msgstr[2] "%d de piese fără artist" #: ../qltk/information.py:523 msgid "Total length:" msgstr "Durată totală:" #: ../qltk/information.py:527 msgid "Total size:" msgstr "Mărime totală:" #: ../qltk/information.py:530 msgid "Files" msgstr "Fişiere" #: ../qltk/lyrics.py:34 msgid "_Download" msgstr "_Caută" #: ../qltk/lyrics.py:52 #, python-format msgid "Lyrics provided by %s." msgstr "Versuri furnizate de către %s." #: ../qltk/lyrics.py:66 msgid "" "No lyrics found.\n" "\n" "You can click the Download button to have Quod Libet search for lyrics " "online. You can also enter them yourself and click save." msgstr "" "Nu s-au găsit versuri salvate.\n" "\n" "Puteţi apăsa pe butonul „Caută” pentru a căuta versuri pe internet. Le " "puteţi de asemenea introduce dumneavoastră, nu uitaţi să apăsaţi apoi " "„Salvează”." #: ../qltk/lyrics.py:85 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "Se caută versurile..." #: ../qltk/lyrics.py:105 ../qltk/lyrics.py:138 ../qltk/lyrics.py:151 msgid "Unable to download lyrics." msgstr "Nu s-au putut descărca versurile." #: ../qltk/lyrics.py:121 msgid "No lyrics found for this song." msgstr "Versurile pentru această piesă nu au putut fi găsite." #: ../qltk/msg.py:48 msgid "Discard tag changes?" msgstr "Anulaţi modificarea etichetelor?" #: ../qltk/msg.py:49 msgid "" "Tags have been changed but not saved. Save these files, or revert and " "discard changes?" msgstr "" "Etichetele au fost modificate, dar nu au fost salvate. Salvaţi aceste " "fişiere sau reveniţi la valorile iniţiale şi anulaţi modificările?" #: ../qltk/playorder.py:14 msgid "In Order" msgstr "În ordine" #: ../qltk/playorder.py:15 msgid "Shuffle" msgstr "Aleator" #: ../qltk/playorder.py:16 msgid "Weighted" msgstr "Ponderat" #: ../qltk/playorder.py:17 msgid "One Song" msgstr "O singură piesă" #. Canonical accelerated versions, in case we need them (e.g. the tray #. icon uses them right now). #: ../qltk/playorder.py:23 msgid "_In Order" msgstr "În _ordine" #: ../qltk/playorder.py:24 msgid "_Shuffle" msgstr "_Aleator" #: ../qltk/playorder.py:25 msgid "_Weighted" msgstr "_Ponderat" #: ../qltk/playorder.py:26 msgid "_One Song" msgstr "O _singură piesă" #: ../qltk/pluginwin.py:35 msgid "Quod Libet Plugins" msgstr "Module Quod Libet" #: ../qltk/pluginwin.py:83 msgid "Show _Errors" msgstr "Arată _erorile" #: ../qltk/pluginwin.py:105 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../qltk/pluginwin.py:188 msgid "No plugins found." msgstr "Nici un modul nu a fost găsit." #: ../qltk/pluginwin.py:195 msgid "Plugin Errors" msgstr "Erori module" #: ../qltk/prefs.py:37 msgid "Song List" msgstr "Listă piese" #: ../qltk/prefs.py:46 msgid "_Disc" msgstr "Di_sc" #: ../qltk/prefs.py:47 msgid "Al_bum" msgstr "Al_bum" #: ../qltk/prefs.py:48 msgid "_Filename" msgstr "Nume _fişier" #: ../qltk/prefs.py:49 msgid "_Track" msgstr "_Pistă" #: ../qltk/prefs.py:50 msgid "_Artist" msgstr "_Artist" #: ../qltk/prefs.py:51 ../qltk/songlist.py:427 msgid "_Rating" msgstr "E_valuare" #: ../qltk/prefs.py:53 msgid "_Date" msgstr "_Dată" #: ../qltk/prefs.py:54 msgid "_Length" msgstr "D_urată" #: ../qltk/prefs.py:66 ../devices/ipod.py:96 msgid "Title includes _version" msgstr "Titlul include ver_siunea" #: ../qltk/prefs.py:71 ../devices/ipod.py:97 msgid "Album includes _part" msgstr "Albumul include pa_rtea" #: ../qltk/prefs.py:76 msgid "Filename includes _folder" msgstr "Numele de fişier include dire_ctorul" #: ../qltk/prefs.py:90 msgid "_Others:" msgstr "Alt_ele:" #: ../qltk/prefs.py:96 msgid "Other columns to display, separated by spaces" msgstr "Alte coloane pentru afişare, separate prin spaţii" #: ../qltk/prefs.py:110 msgid "Visible Columns" msgstr "Coloane vizibile" #: ../qltk/prefs.py:138 msgid "Browsers" msgstr "Navigatoare" #: ../qltk/prefs.py:141 msgid "Color _search terms" msgstr "Colorează termenii de _căutare" #: ../qltk/prefs.py:144 msgid "" "Display simple searches in blue, advanced ones in green, and invalid ones in " "red" msgstr "" "Colorează căutările simple cu albastru, cele avansate cu verde şi cele " "invalide cu roşu" #: ../qltk/prefs.py:147 msgid "_Global filter:" msgstr "Filtru _global:" #: ../qltk/prefs.py:157 ../browsers/search.py:136 msgid "Search Library" msgstr "Căutare în colecţie" #: ../qltk/prefs.py:167 msgid "Player" msgstr "Redare" #: ../qltk/prefs.py:171 msgid "_Jump to playing song automatically" msgstr "_Sări automat la piesa redată" #: ../qltk/prefs.py:172 msgid "When the playing song changes, scroll to it in the song list" msgstr "Când se schimbă piesa redată, derulează la aceasta în listă" #: ../qltk/prefs.py:178 msgid "_Replay Gain volume adjustment" msgstr "Ajustare de volum _replay gain" #: ../qltk/prefs.py:193 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: ../qltk/prefs.py:199 msgid "" "Songs placed in these folders (separated by ':') will be added to your " "library" msgstr "" "Piesele din aceste directoare (separate de „:”) vor fi adăugate la colecţie" # ??? #: ../qltk/prefs.py:210 msgid "Scan _Directories" msgstr "_Directoare indexate" #: ../qltk/prefs.py:219 msgid "Separators for splitting tags" msgstr "Caractere pentru separarea etichetelor" #: ../qltk/prefs.py:229 msgid "Save ratings and play counts" msgstr "Salvează evaluarile şi numărul de redări" #: ../qltk/prefs.py:233 msgid "_Email:" msgstr "_Adresă de mail:" #: ../qltk/prefs.py:235 msgid "Ratings and play counts will be set for this email address" msgstr "" "Evaluările şi numărul de redări vor fi setate pentru această adresă de mail" #: ../qltk/prefs.py:255 msgid "Select Directories" msgstr "Selectare directoare" #: ../qltk/prefs.py:267 msgid "Quod Libet Preferences" msgstr "Preferinţe Quod Libet" #: ../qltk/properties.py:120 ../qltk/properties.py:121 msgid "Properties" msgstr "Proprietăţi" #: ../qltk/queue.py:40 ../qltk/quodlibet.py:460 msgid "_Queue" msgstr "_Coadă" #: ../qltk/queue.py:57 msgid "_Random" msgstr "_Aleator" #: ../qltk/queue.py:81 msgid "Remove all songs from the queue" msgstr "Şterge toate piesele din coadă" #: ../qltk/queue.py:111 ../browsers/_base.py:126 #, python-format msgid "%(count)d song (%(time)s)" msgid_plural "%(count)d songs (%(time)s)" msgstr[0] "%(count)d piesă (%(time)s)" msgstr[1] "%(count)d piese (%(time)s)" msgstr[2] "%(count)d de piese (%(time)s)" #: ../qltk/quodlibet.py:208 msgid "_Order:" msgstr "_Ordine:" #: ../qltk/quodlibet.py:217 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetare" #: ../qltk/quodlibet.py:218 msgid "Restart the playlist when finished" msgstr "Repetă lista" #: ../qltk/quodlibet.py:328 msgid "Unable to add songs" msgstr "Nu s-au putut adăuga piesele" #: ../qltk/quodlibet.py:329 ../qltk/quodlibet.py:701 #, python-format msgid "%s uses an unsupported protocol." msgstr "%s foloseşte un protocol nesuportat." #: ../qltk/quodlibet.py:373 msgid "_Music" msgstr "_Muzică" #: ../qltk/quodlibet.py:374 msgid "_Add a Folder..." msgstr "Adăugare _director..." #: ../qltk/quodlibet.py:376 msgid "_Add a File..." msgstr "Adăugare _fişier..." #: ../qltk/quodlibet.py:378 msgid "_Add a Location..." msgstr "Adăugare _locaţie..." #: ../qltk/quodlibet.py:380 msgid "_Browse Library" msgstr "_Navigare în colecţie" #: ../qltk/quodlibet.py:386 msgid "_Filters" msgstr "_Filtre" #: ../qltk/quodlibet.py:388 msgid "Not Played To_day" msgstr "Nu a fost redat _astăzi" #: ../qltk/quodlibet.py:390 msgid "Not Played in a _Week" msgstr "Nu a fost redat de o _săptămână" #: ../qltk/quodlibet.py:392 msgid "Not Played in a _Month" msgstr "Nu a fost redat de o _lună" #: ../qltk/quodlibet.py:394 msgid "_Never Played" msgstr "Nu a fost _niciodată redat" #: ../qltk/quodlibet.py:396 msgid "_Top 40" msgstr "_Primele 40" #: ../qltk/quodlibet.py:397 msgid "B_ottom 40" msgstr "_Ultimele 40" #: ../qltk/quodlibet.py:399 msgid "_Control" msgstr "_Control" #: ../qltk/quodlibet.py:405 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Sări la piesa redată" #: ../qltk/quodlibet.py:408 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../qltk/quodlibet.py:409 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../qltk/quodlibet.py:428 msgid "Re_fresh Library" msgstr "Reactualizare c_olecţie" #: ../qltk/quodlibet.py:432 msgid "Re_load Library" msgstr "Reîn_cărcare colecţie" #: ../qltk/quodlibet.py:437 msgid "Filter on _Genre" msgstr "Filtrare după _gen" #: ../qltk/quodlibet.py:438 msgid "Filter on _Artist" msgstr "Filtrare după _artist" #: ../qltk/quodlibet.py:439 msgid "Filter on Al_bum" msgstr "Filtrare după al_bum" #: ../qltk/quodlibet.py:446 msgid "Random _Genre" msgstr "_Gen aleator" #: ../qltk/quodlibet.py:447 msgid "Random _Artist" msgstr "A_rtist aleator" #: ../qltk/quodlibet.py:448 msgid "Random Al_bum" msgstr "A_lbum aleator" #: ../qltk/quodlibet.py:455 msgid "Song _List" msgstr "Listă _piese" #: ../qltk/quodlibet.py:491 msgid "Check for changes in your library" msgstr "Caută noutăţi în colecţie" #: ../qltk/quodlibet.py:494 msgid "Reload all songs in your library (this can take a long time)" msgstr "Reîncarcă toate piesele din colecţie (poate dura foarte mult)" #: ../qltk/quodlibet.py:497 msgid "" "The 40 songs you've played most (more than 40 may be chosen if there are " "ties)" msgstr "Cele mai des redate 40 de piese (mai mult de 40 în anumite cazuri)" #: ../qltk/quodlibet.py:501 msgid "" "The 40 songs you've played least (more than 40 may be chosen if there are " "ties)" msgstr "Cele mai rar redate 40 de piese (mai mult de 40 în anumite cazuri)" #: ../qltk/quodlibet.py:689 msgid "Add a Location" msgstr "Adăugare locaţie" #: ../qltk/quodlibet.py:690 msgid "Enter the location of an audio file:" msgstr "Introduceţi locaţia unui fişier audio:" #: ../qltk/quodlibet.py:695 ../qltk/quodlibet.py:700 msgid "Unable to add location" msgstr "Nu s-a putut adăuga locaţia" #: ../qltk/quodlibet.py:696 #, python-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s nu este o locaţie validă." #: ../qltk/quodlibet.py:712 ../qltk/quodlibet.py:719 msgid "Add Music" msgstr "Adăugare muzică" #: ../qltk/quodlibet.py:713 msgid "Watch this folder for new songs" msgstr "Monitorizează acest director pentru piese noi" #: ../qltk/quodlibet.py:739 #, python-format msgid "" "%s could not be added to your library.\n" "\n" msgstr "" "%s nu a putut fi adăugat la colecţie.\n" "\n" #: ../qltk/quodlibet.py:744 msgid "Unable to add song" msgstr "Nu s-a putut adăuga piesa" #: ../qltk/renamefiles.py:23 msgid "Replace spaces with _underscores" msgstr "Înlocuieşte spaţiile cu liniuţe de _subliniere" #: ../qltk/renamefiles.py:30 msgid "Strip _Windows-incompatible characters" msgstr "Şterge caracterele incompatibile cu sistemele _Windows" #: ../qltk/renamefiles.py:39 msgid "Strip _diacritical marks" msgstr "Şterge semnele _diacritice" #: ../qltk/renamefiles.py:48 msgid "Strip non-_ASCII characters" msgstr "Şterge caracterele non-_ASCII" #: ../qltk/renamefiles.py:56 msgid "Rename Files" msgstr "Redenumire fişiere" #: ../qltk/renamefiles.py:72 msgid "New Name" msgstr "Nume nou" #: ../qltk/renamefiles.py:105 msgid "_Continue" msgstr "_Continuă" #: ../qltk/renamefiles.py:107 msgid "Unable to rename file" msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul" #: ../qltk/renamefiles.py:108 #, python-format msgid "" "Renaming %s to %s failed. Possibly the target file already " "exists, or you do not have permission to make the new file or remove the old " "one." msgstr "" "Redenumirea fişierului %s în %s a eşuat. S-ar putea ca " "fişierul ţintă să existe deja sau poate nu aveţi drepturile necesare pentru " "a crea noul fişier sau a-l şterge pe cel vechi." #: ../qltk/renamefiles.py:138 msgid "Path is not absolute" msgstr "Calea nu este una absolută" #: ../qltk/renamefiles.py:139 #, python-format msgid "" "The pattern\n" "\t%s\n" "contains / but does not start from root. To avoid misnamed folders, root " "your pattern by starting it with / or ~/." msgstr "" "Şablonul\n" "\t%s\n" "conţine / dar nu porneşte din rădăcină. Pentru a evita directoarele greşit " "numite, aveţi grijă ca şablonul să înceapă cu / sau ~/." #: ../qltk/songlist.py:398 msgid "pattern" msgstr "şablon" #: ../qltk/songlist.py:413 #, python-format msgid "_Filter on %s" msgstr "_Filtrare după %s" #: ../qltk/songlist.py:533 ../browsers/filesystem.py:87 #: ../browsers/media.py:451 msgid "Unable to copy songs" msgstr "Nu s-au putut copia piesele" #: ../qltk/songlist.py:534 ../browsers/filesystem.py:88 msgid "The files selected cannot be copied to other song lists or the queue." msgstr "" "Fişierele selectate nu pot fi copiate în alte liste de piese sau în coadă." #: ../qltk/songlist.py:866 msgid "_Track Headers" msgstr "Coloane _pistă" #: ../qltk/songlist.py:867 msgid "_Album Headers" msgstr "Coloane _album" #: ../qltk/songlist.py:868 msgid "_People Headers" msgstr "Coloane _persoane" #: ../qltk/songlist.py:869 msgid "_Date Headers" msgstr "Coloane _dată" #: ../qltk/songlist.py:870 msgid "_File Headers" msgstr "Coloane _fişier" #: ../qltk/songlist.py:871 msgid "_Production Headers" msgstr "Coloane _producţie" #: ../qltk/songlist.py:884 msgid "_Customize Headers..." msgstr "_Personalizează coloanele..." #: ../qltk/tagsfrompath.py:71 msgid "Replace _underscores with spaces" msgstr "Înlocuieşte liniuţele de _subliniere cu spaţii" #: ../qltk/tagsfrompath.py:78 msgid "_Title-case tags" msgstr "Prima literă _majusculă" #: ../qltk/tagsfrompath.py:85 msgid "Split into multiple _values" msgstr "Separă în valori m_ultiple" #: ../qltk/tagsfrompath.py:95 msgid "Tags From Path" msgstr "Etichetare din cale" #: ../qltk/tagsfrompath.py:105 msgid "Tags replace existing ones" msgstr "Etichetele le înlocuiesc pe cele actuale" #: ../qltk/tagsfrompath.py:106 msgid "Tags are added to existing ones" msgstr "Etichetele sunt adăugate la cele actuale" #: ../qltk/tagsfrompath.py:130 ../qltk/textedit.py:70 #: ../browsers/albums.py:108 ../browsers/albums.py:112 msgid "Invalid pattern" msgstr "Şablon invalid" #: ../qltk/tagsfrompath.py:131 #, python-format msgid "" "The pattern\n" "\t%s\n" "is invalid. Possibly it contains the same tag twice or it has unbalanced " "brackets (< / >)." msgstr "" "Şablonul\n" "\t%s\n" "este invalid. S-ar putea să conţină aceeaşi etichetă de două ori sau " "paranteze potrivite greşit (< / >)." #: ../qltk/tagsfrompath.py:152 msgid "Invalid tags" msgstr "Etichete invalide" #: ../qltk/tagsfrompath.py:153 #, python-format msgid "" "Invalid tags %s\n" "\n" "The files currently selected do not support editing these tags." msgstr "" "Etichete invalide %s\n" "\n" "Fişierele selectate nu suportă editarea acestor etichete." #: ../qltk/textedit.py:71 #, python-format msgid "" "The pattern you entered was invalid. Make sure you enter < and > as " "\\< and \\> and that your tags are balanced.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Şablonul introdus a fost invalid. Asiguraţi-vă că aţi introdus < şi > " "ca \\< şi \\> şi că parantezele sunt potrivite corect.\n" "\n" "%s" #: ../qltk/textedit.py:84 msgid "Edit Display" msgstr "Editare afişare" #: ../qltk/tracknumbers.py:22 msgid "Track Numbers" msgstr "Număr piste" #: ../qltk/tracknumbers.py:28 msgid "Start fro_m:" msgstr "Start _de la:" #: ../qltk/tracknumbers.py:39 msgid "_Total tracks:" msgstr "_Total piste:" #: ../qltk/tracknumbers.py:64 msgid "Track" msgstr "Pistă" #: ../qltk/views.py:235 #, python-format msgid "and %d more..." msgstr "şi alte %d..." #: ../qltk/wlw.py:162 msgid "Saving the songs you changed." msgstr "Se salvează piesele modificate." #: ../qltk/wlw.py:163 #, python-format msgid "%d/%d songs saved" msgstr "%d/%d piese salvate" #: ../qltk/wlw.py:190 #, python-format msgid "%d of %d" msgstr "%d din %d" #: ../qltk/x.py:125 msgid "Clear search" msgstr "Şterge căutarea" #. The browser's name, without an accelerator. #. The name, with an accelerator. #: ../browsers/_base.py:27 ../browsers/_base.py:29 msgid "Library Browser" msgstr "Navigator colecţie" #: ../browsers/albums.py:34 msgid "Songs not in an album" msgstr "Piese ce nu aparţin unui album" #: ../browsers/albums.py:62 msgid "Album List Preferences" msgstr "Preferinţe listă albume" #: ../browsers/albums.py:68 msgid "Show album _covers" msgstr "Arată _coperţile albumelor" #: ../browsers/albums.py:84 msgid "Album Display" msgstr "Afişare albume" #: ../browsers/albums.py:122 msgid "Album List" msgstr "Listă albume" #: ../browsers/albums.py:123 msgid "_Album List" msgstr "Listă _albume" #: ../browsers/albums.py:367 msgid "Sort by title" msgstr "Sortează după titlu" #: ../browsers/albums.py:367 msgid "Sort by artist" msgstr "Sortează după artist" #: ../browsers/albums.py:367 msgid "Sort by date" msgstr "Sortează după dată" #: ../browsers/albums.py:492 msgid "All Albums" msgstr "Toate albumele" #: ../browsers/albums.py:493 #, python-format msgid "%d album" msgid_plural "%d albums" msgstr[0] "%d album" msgstr[1] "%d albume" msgstr[2] "%d de albume" #: ../browsers/paned.py:35 msgid "Paned Browser Preferences" msgstr "Preferinţe navigator încastrat" #: ../browsers/paned.py:41 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizat" #: ../browsers/paned.py:143 msgid "Paned Browser" msgstr "Navigator încastrat" #: ../browsers/paned.py:144 msgid "_Paned Browser" msgstr "_Navigator încastrat" #: ../browsers/paned.py:274 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../browsers/paned.py:346 ../browsers/search.py:151 #: ../browsers/iradio.py:191 msgid "_Search:" msgstr "_Caută:" #: ../browsers/paned.py:360 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" #: ../browsers/playlists.py:64 #, python-format msgid "" "Importing playlist.\n" "\n" "%d/%d songs added." msgstr "" "Se importă lista de redare.\n" "\n" "%d/%d piese adăugate." #: ../browsers/playlists.py:93 ../browsers/playlists.py:412 msgid "New Playlist" msgstr "Listă nouă" #: ../browsers/playlists.py:132 #, python-format msgid "A playlist named %s already exists." msgstr "O listă cu numele „%s” există deja." #: ../browsers/playlists.py:187 msgid "_New Playlist" msgstr "Listă _nouă" #: ../browsers/playlists.py:214 msgid "Playlists" msgstr "Liste" #: ../browsers/playlists.py:215 msgid "_Playlists" msgstr "_Liste" #: ../browsers/playlists.py:274 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Şte_rge din listă" #: ../browsers/playlists.py:311 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: ../browsers/playlists.py:429 ../browsers/playlists.py:507 msgid "Unable to import playlist" msgstr "Nu s-a putut importa lista de redare" #: ../browsers/playlists.py:430 ../browsers/playlists.py:508 msgid "Quod Libet can only import playlists in the M3U and PLS formats." msgstr "" "Quod Libet poate importa liste de redare doar în formatele M3U sau PLS." #: ../browsers/playlists.py:489 msgid "Unable to rename playlist" msgstr "Nu s-a putut redenumi lista" #: ../browsers/playlists.py:496 msgid "Import Playlist" msgstr "Importă lista" #: ../browsers/search.py:33 msgid "Disable Browser" msgstr "Dezactivează navigatorul" #: ../browsers/search.py:34 msgid "_Disable Browser" msgstr "_Dezactivează navigatorul" #: ../browsers/search.py:104 msgid "_Limit:" msgstr "_Limită:" #: ../browsers/search.py:115 msgid "_Weight" msgstr "_Pondere" #: ../browsers/search.py:137 msgid "_Search Library" msgstr "Caută în c_olecţie" #: ../browsers/search.py:164 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../browsers/search.py:166 msgid "Search your library" msgstr "Căutare în colecţie" #: ../browsers/search.py:194 msgid "_Limit Results" msgstr "_Limitează rezultatele" #: ../browsers/filesystem.py:34 msgid "File System" msgstr "Sistem de fişiere" #: ../browsers/filesystem.py:35 msgid "_File System" msgstr "Sistem de _fişiere" #: ../browsers/filesystem.py:128 msgid "_Add to Library" msgstr "_Adaugă la colecţie" #: ../browsers/iradio.py:81 msgid "Unsupported file type" msgstr "Tip nesuportat de fişier" #: ../browsers/iradio.py:82 #, python-format msgid "" "Station lists can only contain locations of stations, not other station " "lists or playlists. The following locations cannot be loaded:\n" "%s" msgstr "" "Listele de staţii pot conţine doar locaţiile staţiilor, nu şi alte liste de " "staţii sau liste de redare. Următoarele locaţii nu pot fi încărcate:\n" "%s" #: ../browsers/iradio.py:107 msgid "Choose New Stations" msgstr "Adăugare staţii noi" #: ../browsers/iradio.py:117 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../browsers/iradio.py:121 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../browsers/iradio.py:147 msgid "New Station" msgstr "Staţie nouă" #: ../browsers/iradio.py:148 msgid "Enter the location of an Internet radio station:" msgstr "Introduceţi locaţia unei staţii radio Internet:" #: ../browsers/iradio.py:150 msgid "_Stations..." msgstr "_Staţii..." #: ../browsers/iradio.py:167 msgid "Internet Radio" msgstr "Radio Internet" #: ../browsers/iradio.py:168 msgid "_Internet Radio" msgstr "Radio _Internet" #: ../browsers/iradio.py:175 msgid "_New Station" msgstr "Staţie _nouă" #: ../browsers/iradio.py:255 ../browsers/iradio.py:264 #: ../browsers/iradio.py:280 msgid "Unable to add station" msgstr "Nu s-a putut adăuga staţia" #: ../browsers/iradio.py:272 msgid "No stations found" msgstr "Nici s-a găsit nici o staţie" #: ../browsers/iradio.py:273 #, python-format msgid "No Internet radio stations were found at %s." msgstr "Nu s-a găsit nici o staţie radio Internet la %s." #: ../browsers/iradio.py:281 msgid "All stations listed are already in your library." msgstr "Toate staţiile listate sunt deja în colecţie." #: ../browsers/iradio.py:300 #, python-format msgid "%(count)d station" msgid_plural "%(count)d stations" msgstr[0] "%(count)d staţie" msgstr[1] "%(count)d staţii" msgstr[2] "%(count)d de staţii" #: ../browsers/audiofeeds.py:159 msgid "New Feed" msgstr "Flux nou" #: ../browsers/audiofeeds.py:160 msgid "Enter the location of an audio feed:" msgstr "Introduceţi locaţia unui flux audio:" #: ../browsers/audiofeeds.py:177 msgid "Audio Feeds" msgstr "Fluxuri audio" #: ../browsers/audiofeeds.py:178 msgid "_Audio Feeds" msgstr "Fluxuri a_udio" #: ../browsers/audiofeeds.py:234 ../browsers/audiofeeds.py:240 msgid "_Download..." msgstr "_Descarcă..." #: ../browsers/audiofeeds.py:249 msgid "Download Files" msgstr "Descarcă fişierele" #: ../browsers/audiofeeds.py:270 msgid "Download File" msgstr "Descarcă fişierul" #: ../browsers/audiofeeds.py:351 ../browsers/audiofeeds.py:406 msgid "Unable to add feed" msgstr "Nu s-a putut adăuga fluxul" #: ../browsers/audiofeeds.py:352 ../browsers/audiofeeds.py:407 #, python-format msgid "" "%s could not be added. The server may be down, or the location may " "not be an audio feed." msgstr "" "%s nu a putut fi adăugat. Serverul ar putea fi nefuncţional ori " "locaţia ar putea să nu fie a unui flux audio." #: ../util/__init__.py:118 msgid "Display brief usage information" msgstr "Arată pe scurt informaţiile de utilizare" #: ../util/__init__.py:120 msgid "Display version and copyright" msgstr "Arată versiunea şi drepturile de autor" #: ../util/__init__.py:156 ../util/__init__.py:157 #, python-format msgid "Usage: %s %s" msgstr "Utilizare: %s %s" #: ../util/__init__.py:157 msgid "[options]" msgstr "[opţiuni]" #: ../util/__init__.py:177 #, python-format msgid "" "%s %s - \n" "Copyright 2004-2005 Joe Wreschnig, Michael Urman, and others\n" "\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%s %s - \n" "Drepturi de autor © 2004-2006 Joe Wreschnig, Michael Urman şi alţii\n" "\n" "Acesta este free software, vedeţi sursele pentru condiţiile de copiere. Nu\n" "se oferă NICI o garanţie, nici măcar pentru o POSIBILĂ COMERCIALIZARE sau " "de\n" "FOLOSIRE PENTRU UN SCOP ANUME.\n" #: ../util/__init__.py:194 #, python-format msgid "E: Option '%s' not recognized." msgstr "E: Opţiunea „%s” nu a fost recunoscută." #: ../util/__init__.py:197 #, python-format msgid "E: Option '%s' requires an argument." msgstr "E: Opţiunea „%s” necesită un argument." #: ../util/__init__.py:200 #, python-format msgid "E: '%s' is not a unique prefix." msgstr "E: „%s” nu este un prefix unic." #: ../util/__init__.py:337 ../util/__init__.py:344 msgid "[Invalid Encoding]" msgstr "[Codare invalidă]" #. Translators: If tag names, when capitalized, should not #. be title-cased ("Looks Like This"), but rather only have #. the first letter capitalized, translate this string as #. something other than "check|titlecase?". #: ../util/__init__.py:489 msgid "check|titlecase?" msgstr "fără_capitalizare" #. http://musicbrainz.org/doc/MusicBrainzTag #: ../util/__init__.py:547 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID pistă MusicBrainz" #: ../util/__init__.py:548 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID album MusicBrainz" #: ../util/__init__.py:549 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artist MusicBrainz" #: ../util/__init__.py:550 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID artist album MusicBrainz" #: ../util/__init__.py:551 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" #: ../util/__init__.py:552 msgid "MusicIP PUID" msgstr "ID PUID MusicBrainz" #: ../util/__init__.py:553 msgid "MusicBrainz album status" msgstr "Status album MusicBrainz" #: ../util/__init__.py:554 msgid "MusicBrainz album type" msgstr "Tip album MusicBrainz" #. Translators: A volume adjustment, not "to get/acquire". #: ../util/__init__.py:557 msgid "track gain" msgstr "corecţie pistă" #: ../util/__init__.py:558 msgid "track peak" msgstr "vârf pistă" #. Translators: A volume adjustment, not "to get/acquire". #: ../util/__init__.py:560 msgid "album gain" msgstr "corecţie album" #: ../util/__init__.py:561 msgid "album peak" msgstr "vârf album" #: ../util/__init__.py:568 msgid "release country" msgstr "ţara de lansare" #: ../util/massagers.py:24 msgid "" "The date must be entered in 'YYYY', 'YYYY-MM-DD' or 'YYYY-MM-DD HH:MM:SS' " "format." msgstr "" "Data trebuie introdusă în formatul „YYYY”, „YYYY-MM-DD” sau „YYYY-MM-DD HH:" "MM:SS”." #: ../util/massagers.py:34 msgid "Replay Gain gains must be entered in 'x.yy dB' format." msgstr "Normalizarea Replay Gain trebuie introdusă în format „x.yy dB”." #: ../util/massagers.py:48 msgid "Replay Gain peaks must be entered in 'x.yy' format." msgstr "Vârfurile Replay Gain trebuie introduse în format „x.yy”." #: ../util/massagers.py:61 msgid "MusicBrainz IDs must be in UUID format." msgstr "ID-urile MusicBrainz trebuie să fie în formatul UUID." #. Translators: Leave "official", "promotional", and "bootleg" #. untranslated. They are the three possible literal values. #: ../util/massagers.py:76 msgid "" "MusicBrainz release status must be 'official', 'promotional', or 'bootleg'." msgstr "" "Statusul de lansare MusicBrainz trebuie să fie „official” (oficial), " "„promotional” (promoţional) sau „bootleg” (ilegal)." #: ../exfalso.desktop.in.h:1 msgid "Audio tag editor" msgstr "Editor pentru etichete audio" #: ../exfalso.desktop.in.h:2 msgid "Edit tags in your audio files" msgstr "Editare etichete fişiere audio" #: ../quodlibet.desktop.in.h:1 msgid "Listen to, browse, or edit your audio collection" msgstr "Ascultaţi, editaţi sau cautaţi în propria colecţie audio" #: ../quodlibet.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Redare audio" #: ../browsers/media.py:32 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietăţi dispozitiv" #: ../browsers/media.py:45 msgid "Device:" msgstr "Dispozitiv:" #: ../browsers/media.py:47 msgid "Not mounted" msgstr "Nu este montat" #: ../browsers/media.py:48 msgid "Mount Point:" msgstr "Punct de montare:" #: ../browsers/media.py:124 msgid "Media Devices" msgstr "Dispozitive media" #: ../browsers/media.py:125 msgid "_Media Devices" msgstr "Dispozitive _media" #: ../browsers/media.py:424 #, python-format msgid "%s used, %s available" msgstr "%s folosit, %s disponibil" #: ../browsers/media.py:441 #, python-format msgid "%s is not connected." msgstr "%s nu este conectat." #: ../browsers/media.py:457 #, python-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiez %s" #: ../browsers/media.py:475 ../browsers/media.py:490 msgid "Unable to copy song" msgstr "Nu s-a putut copia piesa" #: ../browsers/media.py:476 msgid "There is not enough free space for this song." msgstr "Nu există suficient spaţiu disponibil pentru această piesă." #: ../browsers/media.py:487 #, python-format msgid "%s could not be copied." msgstr "%s nu a putut fi copiat." #: ../browsers/media.py:507 msgid "Unable to delete songs" msgstr "Nu s-au putut şterge piesele" #: ../browsers/media.py:517 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "Şterg %s" #: ../browsers/media.py:534 #, python-format msgid "%s could not be deleted." msgstr "%s nu a putut fi şters." #: ../browsers/media.py:538 msgid "Unable to delete song" msgstr "Nu s-a putut şterge piesa" #: ../browsers/media.py:555 #, python-format msgid "Ejecting %s failed." msgstr "Ejectarea %s a eşuat." #: ../browsers/media.py:558 msgid "Unable to eject device" msgstr "Nu s-a putut ejecta dispozitivul" #: ../devices/_base.py:62 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispozitiv necunoscut" #: ../devices/_base.py:93 msgid "No eject command found." msgstr "Nu s-a găsit comanda eject." #: ../devices/ipod.py:91 msgid "_Volume Gain (dB):" msgstr "_Volume Gain (dB):" #: ../devices/ipod.py:94 ../devices/storage.py:56 msgid "Copy _album covers" msgstr "Copiază coperţile _albumelor" #: ../devices/ipod.py:95 msgid "Combine tags with _multiple values" msgstr "Combină etichetele cu valori m_ultiple" #: ../devices/ipod.py:108 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../devices/ipod.py:110 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitate:" #: ../devices/ipod.py:112 msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #: ../devices/ipod.py:158 msgid "W: removing orphaned iPod track" msgstr "W: sterg pista orfană din iPod" #: ../devices/ipod.py:256 msgid "Unable to save iPod database" msgstr "Nu s-a putut salva baza de date iPod" #: ../devices/ipod.py:268 msgid "Uninitialized iPod" msgstr "iPod neiniţializat" #: ../devices/ipod.py:269 msgid "Do you want to create an empty database on this iPod?" msgstr "Doriţi să creaţi o bază de date goală pe acest iPod?" #: ../devices/storage.py:52 msgid "_Filename Pattern:" msgstr "Model nume _fişier:" #: ../devices/storage.py:60 msgid "_Remove unused covers and directories" msgstr "Ş_terge directoarele şi coperţile nefolosite" #: ../devices/storage.py:92 msgid "File exists" msgstr "Fişierul există" #: ../devices/storage.py:93 #, python-format msgid "Overwrite %s?" msgstr "Suprascriu %s?" #~ msgid "Unable to play song" #~ msgstr "Nu s-a putut reda piesa" #~ msgid "GStreamer was unable to load the selected song." #~ msgstr "GStreamer nu a putut încărca piesa selectată."